From a43f700a92a95d80942bfbac47a8fb68828fce5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 24 May 2022 14:43:35 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_61-1PE.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv index 6598ed3b77..fc3baf1229 100644 --- a/en_tn_61-1PE.tsv +++ b/en_tn_61-1PE.tsv @@ -9,7 +9,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 1 1 u3zc figs-metaphor ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς 1 to the elect foreigners of the dispersion When Peter calls his readers **exiles** he could mean: (1) they are **exiles** because they are far away from their true home in heaven. Alternate translation: “to the elect exiles of the dispersion who are far from their home in heaven” (2) they are **exiles** because they were forced to leave their homes and go far away to Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia. Alternate translation: “to you elect exiles of the dispersion who are far away from your homes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 1 1 bg47 figs-metaphor διασπορᾶς 1 Here, **dispersion** could refer to: (1) groups of Gentile Christians who were spread throughout the world instead of in their true home in heaven. In this case, **dispersion** would have a similar meaning to **exiles** and would add emphasis. Alternate translation: “among those dispersed outside of their true home in heaven” (2) the groups of Jewish people who were spread across the Greek-speaking world that was outside of the land of Israel, which is the usual technical meaning for this word. Alternate translation: “among the dispersed Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 1 1 qkl8 translate-names Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας 1 Cappadocia … Bithynia **Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia** are names of Roman provinces that were located in what is now the country of Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -1PE 1 2 ba1h figs-abstractnouns πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός 1 the foreknowledge of God the Father f your language does not use an abstract noun for the idea of **foreknowledge**, you could express the same idea with a verbal phrase. Alternate translation: “what God the Father foreknew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1PE 1 2 ba1h figs-abstractnouns πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός 1 the foreknowledge of God the Father If your language does not use an abstract noun for the idea of **foreknowledge**, you could express the same idea with a verbal phrase. Alternate translation: “what God the Father foreknew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1PE 1 2 lcps figs-explicit πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός 1 This phrase could mean: (1) God had determined what would happen ahead of time. Alternate translation: “what God the Father decided previously” (2) God knew what would happen ahead of time. Alternate translation: “what God the Father knew beforehand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1PE 1 2 sfrr figs-abstractnouns ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος 1 1PE 1 2 huw6 figs-possession ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος 1