Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-01 14:39:37 +00:00
parent 8db9fec5b2
commit a43cf2ee9d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -512,7 +512,7 @@ GAL 4 7 rlc3 grammar-connect-condition-fact εἰ δὲ υἱός, καὶ 1 Pa
GAL 4 7 d5hu figs-metaphor κληρονόμος 1 heir See how you translated the word **heir** in [4:1](../04/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 7 eujw figs-explicit κληρονόμος 1 heir If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that Paul is referring to inheriting the promises that God made to Abraham and his descendants. Alternate translation: “an heir of the promises made to Abraham” or “an heir of the promises God made to Abraham”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 7 po66 grammar-connect-words-phrases διὰ Θεοῦ 1 Here, the word **through** is indicating agency. It is indicating that God is the agent by which the Galatians are to inherit the blessings God promised to Abraham and his descendants. Use a natural form for indicating the agency or means by which an action takes place. Alternate translation: “by means of Gods working” or “through Gods working” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
GAL 4 8 v4mp grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 The word **But** is introducing a contrast. Paul is contrasting the life of the Galatian believers before they believed in Christ with their life after they came to believe in Christ and became Gods sons which he explained in [4:1-7](../04/01.md). Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 4 8 v4mp grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 The word **But** is introducing a contrast. Paul is contrasting the life of the Galatian believers before they believed in Christ with their life after they came to believe in Christ and as a result became Gods sons (which he explained in [4:1-7](../04/01.md)). Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 4 8 ukf5 ἐδουλεύσατε 1 Connecting Statement: See how you translated the word **enslaved** in [4:3](../04/03.md).
GAL 4 8 yx8o figs-metaphor ἐδουλεύσατε 1 Paul speaks of **** as if it were slavery. If your readers would not understand what being **enslaved** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 8 cj5i τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 those who are The phrase, **those, by nature, not being gods** refers to the beings which the Galatians served when they were pagans and were considered by them to be gods, but they were not really gods

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
512 GAL 4 7 d5hu figs-metaphor κληρονόμος 1 heir See how you translated the word **heir** in [4:1](../04/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
513 GAL 4 7 eujw figs-explicit κληρονόμος 1 heir If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that Paul is referring to inheriting the promises that God made to Abraham and his descendants. Alternate translation: “an heir of the promises made to Abraham” or “an heir of the promises God made to Abraham”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
514 GAL 4 7 po66 grammar-connect-words-phrases διὰ Θεοῦ 1 Here, the word **through** is indicating agency. It is indicating that God is the agent by which the Galatians are to inherit the blessings God promised to Abraham and his descendants. Use a natural form for indicating the agency or means by which an action takes place. Alternate translation: “by means of God’s working” or “through God’s working” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
515 GAL 4 8 v4mp grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 The word **But** is introducing a contrast. Paul is contrasting the life of the Galatian believers before they believed in Christ with their life after they came to believe in Christ and became God’s sons which he explained in [4:1-7](../04/01.md). Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) The word **But** is introducing a contrast. Paul is contrasting the life of the Galatian believers before they believed in Christ with their life after they came to believe in Christ and as a result became God’s sons (which he explained in [4:1-7](../04/01.md)). Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
516 GAL 4 8 ukf5 ἐδουλεύσατε 1 Connecting Statement: See how you translated the word **enslaved** in [4:3](../04/03.md).
517 GAL 4 8 yx8o figs-metaphor ἐδουλεύσατε 1 Paul speaks of **** as if it were slavery. If your readers would not understand what being **enslaved** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
518 GAL 4 8 cj5i τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 those who are The phrase, **those, by nature, not being gods** refers to the beings which the Galatians served when they were pagans and were considered by them to be gods, but they were not really gods