Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
42ccd0522f
commit
a32713949d
|
@ -379,10 +379,9 @@ EXO 4 21 ovma grammar-connect-logic-contrast וַאֲנִי֙ אֲחַזֵּ
|
|||
EXO 4 21 uvoh figs-metaphor וַאֲנִי֙ אֲחַזֵּ֣ק אֶת־לִבּ֔וֹ 1 This means that God will make him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his heart would be made stronger. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. Alternate translation: “But as for me, I will cause Pharaoh to be stubborn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 4 21 uudz grammar-connect-logic-result וְלֹ֥א יְשַׁלַּ֖ח אֶת־הָעָֽם 1 Make it clear in your translation that this is a result of God hardening Pharaoh’s heart. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
EXO 4 22 ftde כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה 1 This is the first of hundreds of occurrences throughout the Old Testament of a standard phrase, **Thus says Yahweh**, used to introduce direct, authoritative instruction from Yahweh. It would be good for your team to have a standard way to translate this that makes it clear that the words that come next are directly from God. If your language has a standard way of introducing a new message from your rulers that alerts the hearers that these are the words of the rulers, that would be a good phrase to consider.
|
||||
EXO 4 22 zb2e figs-quotesinquotes כֹּ֚ה 1 Here, **Thus** begins a second-level quotation that continues until the end of [4:23](../04/23.md). It should be marked in some manner that distinguishes it from the outer level, the first level. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
EXO 4 22 teyy figs-quotesinquotes כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה 1 This begins a second-level quotation that continues until the end of [4:23](../04/23.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening second-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation within a quotation. However, you may want to translate this as an indirect quotation in order to reduce the levels of quotations in this passage. Alternative translation: “that Yahweh says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
EXO 4 22 kud7 figs-quotemarks בְּנִ֥י 1 This is the beginning of a third-level quotation that continues until the end of [4:23](../04/23.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening third-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation within a quotation within a quotation. (If you chose to translate, “Thus says Yahweh,” as an indirect quote, this will be a second- level quotation.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
EXO 4 22 gr2d figs-metaphor בְּנִ֥י בְכֹרִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ 1 Yahweh expresses his affection for the Israelites by calling them his **son**. Some languages may need to change the metaphor here into a simile. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 4 22 kud7 figs-quotemarks בְּנִ֥י בְכֹרִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ 1 This is the beginning of a third-level quotation that continues until the end of [4:23](../04/23.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening third-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation within a quotation within a quotation. (If you chose to translate, “Thus says Yahweh,” as an indirect quote, this will be a second- level quotation.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
EXO 4 22 gr2d figs-metaphor בְּנִ֥י 1 Yahweh expresses his affection for the Israelites by calling them his **son**. Some languages may need to change the metaphor here into a simile. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 4 22 pt4n grammar-collectivenouns יִשְׂרָאֵֽל 1 Israel is my son The word **Israel** here represents all the people of Israel as a group. It is important to keep the singular reference to Israel as son rather than change it to something like ‘the Israelites are my children,’ because God is making a particular contrast here between his son and Pharaoh’s son. Some languages may not be able to use “Israel” as a collective noun and may need to choose a translation like “the nation of Israel” or “the Israelite nation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
EXO 4 22 nbn7 figs-metonymy יִשְׂרָאֵֽל 1 The Israelite nation is often referred to simply by the name of the patriarch. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. For alternative translation see: [[rc://en/tn/help/exo/04/22/pt4n]] (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 4 23 syar figs-quotemarks שַׁלַּ֤ח אֶת־בְּנִי֙ וְיַֽעַבְדֵ֔נִי 1 This is a fourth-level quotation. It should be marked in some manner that distinguishes it from the outer levels. (If you chose to translate “Thus says Yahweh” as an indirect quote, this will be a third-level quotation.) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue