From a2cb66c0667021c10babb5a7a3d06daf5a18257e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 15 Dec 2022 20:16:11 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 0b6c1cb798..67982f24b4 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -1021,6 +1021,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 9 8 zxz9 figs-abstractnouns πᾶσαν χάριν 1 grace If your language does not use an abstract noun for the idea of **gracious**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “everything he gives” or “all his gracious gifts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 9 8 cz9b grammar-connect-logic-result ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες 1 God is able to make all grace overflow for you This phrase introduces a reason why the Corinthians can **abound in every good work**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this relationship clearer. Alternate translation: “since in everything, always, you have all sufficiency” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 2CO 9 8 u8w6 figs-abstractnouns πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες 1 you may abound in every good work If your language does not use an abstract noun for the idea of **sufficiency**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “being completely sufficient” or “being fully self-sufficient” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2CO 9 8 jb7i figs-explicit πᾶν ἔργον ἀγαθόν 1 you may abound in every good work Here, the phrase **every good work** generally describes any good deed. However, it may also more specifically refer to helping others by giving them what they need. Make sure you use a phrase that could indicate this specific meaning in your language. Alternate translation: “every good act of service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 9 9 mma1 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 just as it is written If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is just as the writer wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 9 10 p3fl ὁ…ἐπιχορηγῶν 1 He who supplies Alternate translation: “God who supplies” 2CO 9 10 b1xe figs-metonymy ἄρτον εἰς βρῶσιν 1 bread for food Here the word **bread** refers to **food** in general. Alternate translation: “food to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])