Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
15bc25f09a
commit
a262f1e87b
|
@ -2095,7 +2095,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 15 7 nswj figs-activepassive ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν 1 some have fallen asleep If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form to emphasize the person being **seen** rather than emphasizing those who do the “seeing.” Alternate translation: “James and then all the apostles saw him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 15 7 j2kh translate-names Ἰακώβῳ 1 some have fallen asleep **James** is the name of a man. He was the younger brother of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
1CO 15 7 efpi figs-extrainfo τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν 1 some have fallen asleep Here, **all the apostles** does not refer only to the twelve close followers that Jesus called to follow him. Paul does not clarify exactly whom he means when he refers to **apostles**, but the word probably refers to “the Twelve”, perhaps also **James**, and others. Since Paul does not specify who exactly the **apostles** are, you also should use a general term in your translation. Alternate translation: “by all those who are apostles” or “by all whom Jesus specially chose as his representatives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
1CO 15 8 n9c6 ἔσχατον…πάντων 1 Last of all Here, **last of all** identifies Paul’s vision of Christ as the **last** one temporally in the list he has been giving. Alternate translation: “more recently than all of them”
|
||||
1CO 15 8 n9c6 ἔσχατον…πάντων 1 Last of all Here, **last of all** identifies Paul’s vision of Christ as the **last** one temporally in the list he has been giving. Alternate translation: “more recently than all the others”
|
||||
1CO 15 8 u9mm figs-activepassive ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι, ὤφθη κἀμοί 1 Last of all If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form to emphasize the person being **seen** rather than the person who does the “seeing.” Alternate translation: “I also saw him, as if I was a child born at the wrong time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 15 8 vg7t translate-unknown τῷ ἐκτρώματι 1 a child born at the wrong time Here, **a child born at the wrong time** could refer to: (1) a child whose birth is unexpected because it is too soon. Alternate translation: “to a child born at an unusual time” (2) a child who is born dead. Alternate translation: “to a stillborn child” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 15 8 tcqq figs-explicit ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι 1 a child born at the wrong time Paul here compares himself to a **child born at the wrong time**. He may mean: (1) that he saw Christ and became an apostle suddenly or at an unusual time, just like **a child born at the wrong time**. Alternate translation: “which happened suddenly, as if I was a child born at the wrong time” (2) that before Christ appeared to him, he was as powerless and wretched as a **child born at the wrong time**. Alternate translation: “who was as powerless and wretched as a child born at the wrong time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue