Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-20 01:03:09 +00:00
parent 3ebaaab223
commit a1f1e96469
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -41,7 +41,7 @@ JHN 1 12 pvtl figs-infostructure ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔ
JHN 1 12 ijje ἔλαβον αὐτόν 1 Here, **receive** means to accept a person into ones presence with friendliness. See how you translated this word in the previous verse. Alternate translation: “accepted him” or “welcomed him”
JHN 1 12 x4f9 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν 1 he gave the right Here, the word translated **authority** means either the right or ability to do something. Alternate translation: “he gave to them the right” or “he made it possible for them”
JHN 1 12 uc6e figs-metaphor τέκνα Θεοῦ 1 children of God Here John uses **children** figuratively to refer to people who love and obey God. The relationship between God and those who love him is like the relationship between a father and his children. Because this is an important concept in the Bible, you should not say the meaning plainly here, but you may use a simile. Alternate translation: “like children who have God as their father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 12 jp3y figs-metonymy πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name Here John uses **name** figuratively to refer to Jesus identity and everything about him. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “believed in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 12 jp3y figs-metonymy πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name Here John uses **name** figuratively to refer to Jesus identity and everything about him. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “who believed in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 13 no4j figs-explicit οἳ 1 **These** here refers to the children of God mentioned in the previous verse. If it would be misunderstood for your readers, you could say this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 13 ygxb figs-metaphor ἐγεννήθησαν 1 John uses **born** figuratively to describe God changing a person from being spiritually dead to being spiritually alive when they believe in Jesus. John recorded Jesus referring to this change as being “born again” in [3:3](../03/03.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]]) If your readers would misunderstand this, you could use an expression that indicates spiritual rebirth rather than physical birth. Alternate translation: “born spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 13 k24g figs-metaphor οὐκ ἐξ αἱμάτων…ἐγεννήθησαν 1 Here, **bloods** refers to the bloodlines or genetic contributions of both parents of a child. If this might confuse you readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “were not born from human bloodlines” or “were not born from human decent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.