Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-04 22:43:57 +00:00
parent 399ae7fcdd
commit a0f5574857
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -125,7 +125,7 @@ MAT 4 4 d010 figs-genericnoun ὁ ἄνθρωπος 1 This verse is not speakin
MAT 4 4 xbai grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **but** here is in contrast to what came before it. People should not only live on food, but also must hear what the Lord is teaching them. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
MAT 4 4 jl6f figs-metaphor παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ 1 but by every word that comes through the mouth of God The metaphor **coming from the mouth of God** refers to everything which God has spoken. God does not actually have a mouth from which words would come. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in plain language. Alternative translation: “every word which God has spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 4 6 x2vg guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God **Son of God** is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 4 6 dnrp figs-explicit βάλε σεαυτὸν κάτω 1 When Satan tells Jesus to **throw yourself down**, he means from on top of the temple. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “throw yourself down from on top of the high point of the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 4 6 dnrp figs-explicit βάλε σεαυτὸν κάτω 1 When Satan tells Jesus to **throw yourself down**, he means that Jesus should throw himself from on top of the temple. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “throw yourself down from on top of the high point of the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 4 6 x6zc figs-activepassive γέγραπται γὰρ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For God has written in his word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 4 6 fa8l writing-quotations γέγραπται 1 If you are the Son of God, throw yourself down Satan is quoting from the book of Psalms. See note on [4:4](../04/4.md) for how you translated this phrase (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
MAT 4 6 f1mm figs-explicit ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε 1 They will lift you up This verse is saying that Gods angels would catch Jesus if he were to **throw himself down**. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “The angels would catch you if you fell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.