Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
pjoakes 2022-11-14 22:00:36 +00:00
parent fc439294f3
commit 9fc0128806
1 changed files with 3 additions and 0 deletions

View File

@ -80,6 +80,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 1 17 p0sf figs-idiom κατὰ σάρκα 1 Here, **according to the flesh** is an idiom that means “based on changeable human desires.” If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “according to what I happen to be feeling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 1 17 fq3t figs-explicit ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ? 1 This could mean: (1) Paul would say both that he would visit and that he would not visit at nearly the same time. Alternate translation: “so that I say Yes, I will certainly visit and No, I will definitely not visit at the same time” (2) Paul would say that he would visit while intending that he would not visit. Alternate translation: “so that I say Yes, I will certainly visit even though I was intending that I would not visit” In either case, he is denying the accusation against him that he is unreliable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 1 17 y41z figs-doublet ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ? 1 Do I plan things … so that I say “Yes, yes” and “No, no” at the same time? The words **Yes, yes** and **No, no** are both repeated for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “so that I would say both yes and no” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2CO 1 18 icwz grammar-connect-words-phrases ὅτι 1 The connecting word here could indicate: (1) a comparison. Paul may be comparing the faithfulness of God to his own commitment to speak truthfully to the Corinthian believers. Alternate translation: “and in the same way” (2) a result. Paul may be saying that he is faithful in his speaking because he is following God's example to be faithful. Alternate translation: “so because of that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 1 18 qutd figs-metonymy ὁ λόγος ἡμῶν 1 Paul is using the term **word** to refer to any message that he gave to the Corinthians by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 1 18 hmuj figs-idiom ναὶ καὶ οὔ 1 Here, **“Yes” and “No”** represent the speech of a person who says contradictory things. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “out of both sides of our mouth” or “one thing and then its opposite” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 1 19 z4he figs-explicit ὁ τοῦ Θεοῦ γὰρ Υἱὸς, Ἰησοῦς Χριστός…οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὒ, ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν. 1 For the Son of God … is not “Yes” and “No.” Instead, he is always “Yes.” **Jesus** says “**Yes**” concerning the promises of God, which means that he guarantees that they are true. Alternate translation: “For the Son of God, Jesus Christ … does not say Yes and No concerning Gods promises. Instead, he always says Yes.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 1 19 hd2t guidelines-sonofgodprinciples ὁ τοῦ Θεοῦ…Υἱὸς 1 the Son of God **Son of God** is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2CO 1 20 h2xc figs-explicit ὅσαι…ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί 1 all the promises of God are “Yes” in him This means that Jesus guarantees all of the **promises of God**. Alternate translation: “all the promises of God are guaranteed in Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
80 2CO 1 17 p0sf figs-idiom κατὰ σάρκα 1 Here, **according to the flesh** is an idiom that means “based on changeable human desires.” If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “according to what I happen to be feeling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
81 2CO 1 17 fq3t figs-explicit ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ? 1 This could mean: (1) Paul would say both that he would visit and that he would not visit at nearly the same time. Alternate translation: “so that I say ‘Yes, I will certainly visit’ and ‘No, I will definitely not visit’ at the same time” (2) Paul would say that he would visit while intending that he would not visit. Alternate translation: “so that I say ‘Yes, I will certainly visit’ even though I was intending that I would not visit” In either case, he is denying the accusation against him that he is unreliable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
82 2CO 1 17 y41z figs-doublet ἵνα ᾖ παρ’ ἐμοὶ τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ? 1 Do I plan things … so that I say “Yes, yes” and “No, no” at the same time? The words **Yes, yes** and **No, no** are both repeated for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “so that I would say both yes and no” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
83 2CO 1 18 icwz grammar-connect-words-phrases ὅτι 1 The connecting word here could indicate: (1) a comparison. Paul may be comparing the faithfulness of God to his own commitment to speak truthfully to the Corinthian believers. Alternate translation: “and in the same way” (2) a result. Paul may be saying that he is faithful in his speaking because he is following God's example to be faithful. Alternate translation: “so because of that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
84 2CO 1 18 qutd figs-metonymy ὁ λόγος ἡμῶν 1 Paul is using the term **word** to refer to any message that he gave to the Corinthians by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
85 2CO 1 18 hmuj figs-idiom ναὶ καὶ οὔ 1 Here, **“Yes” and “No”** represent the speech of a person who says contradictory things. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “out of both sides of our mouth” or “one thing and then its opposite” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
86 2CO 1 19 z4he figs-explicit ὁ τοῦ Θεοῦ γὰρ Υἱὸς, Ἰησοῦς Χριστός…οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὒ, ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν. 1 For the Son of God … is not “Yes” and “No.” Instead, he is always “Yes.” **Jesus** says “**Yes**” concerning the promises of God, which means that he guarantees that they are true. Alternate translation: “For the Son of God, Jesus Christ … does not say ‘Yes’ and ‘No’ concerning God’s promises. Instead, he always says ‘Yes.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
87 2CO 1 19 hd2t guidelines-sonofgodprinciples ὁ τοῦ Θεοῦ…Υἱὸς 1 the Son of God **Son of God** is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
88 2CO 1 20 h2xc figs-explicit ὅσαι…ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί 1 all the promises of God are “Yes” in him This means that Jesus guarantees all of the **promises of God**. Alternate translation: “all the promises of God are guaranteed in Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])