diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 8629eb568a..197d8c9ef5 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -270,8 +270,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 3 9 if33 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 how much more does the ministry of righteousness abound in glory! Here, the phrase **much more** marks this phrase as an exclamation, not as a question. Paul uses this exclamation to emphatically contrast the two “ministries.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a way that naturally contrasts the two “ministries.” Alternate translation: “then certainly much the ministry of this righteousness abounds in glory.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 2CO 3 9 egmy figs-possession ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης 1 Here Paul uses the possessive form to describe a **ministry** that leads to **righteousness**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the ministry that caused this righteousness” or “the ministry that ended in this righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 2CO 3 9 e5zz figs-abstractnouns πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ. 1 the ministry of righteousness abound in glory If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **ministry**, **righteousness**, and **glory**, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the new covenant, which is administered in a way that makes people righteous, is even more great,” or “what is administered that leads to people being righteous is even more glorious,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -2CO 3 10 n4pe καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον…εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 that which was once made glorious is no longer glorious … because of the glory that exceeds it The Old Testament law no longer appears **glorious** when compared with the new covenant, which is much more glorious. -2CO 3 10 t2dq figs-activepassive τὸ δεδοξασμένον 1 that which was once made glorious If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the law which God once made glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +2CO 3 10 q8bg grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1 Here, the phrase **for indeed** indicates that Paul is adding more information (**indeed**) that supports what he said about **glory** in [3:7–9](../03/07.md) (**for**). If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “Further,” or “And in fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +2CO 3 10 n4pe figs-explicit τὸ δεδοξασμένον…τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 that which was once made glorious is no longer glorious … because of the glory that exceeds it +2CO 3 10 t2dq figs-activepassive οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον 1 that which was once made glorious +2CO 3 10 es4c figs-idiom ἐν τούτῳ τῷ μέρει 1 Alternate translation: “in a sense” 2CO 3 10 d7k5 figs-doublet ἐν τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν 1 in this respect 2CO 3 10 f2mo τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης 1 Alternate translation: “the glory that surpasses it” 2CO 3 11 zwb2 figs-metaphor τὸ καταργούμενον 1 that which was fading away This refers to “the ministry of condemnation,” which Paul speaks of as if it were an object capable of disappearing. Alternate translation: “that which was becoming useless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])