Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d709e5bd19
commit
9f187a67ce
|
@ -20,7 +20,7 @@ EXO 1 8 eu8y writing-newevent וַיָּ֥קָם 1 This introduces a new eve
|
|||
EXO 1 8 d20y writing-participants מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ 1 The story begins with the new king. Use the natural form in your language for introducing a new character.(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
EXO 1 8 t6jd figs-metonymy וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם 1 arose over Egypt Here, **Egypt** refers to the place and the people of Egypt. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And a new king began to rule over the Egyptians and the country of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 1 8 dnkw figs-metonymy לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף 1 Here, **Joseph** refers to both the person Joseph and to all of the good things that he did for Egypt. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 1 9 aku3 figs-exclamations הִנֵּ֗ה 1 Here, **Behold** draws special attention to what is about to be said. Use a way of drawing people’s attention that is natural in your language. Alternate translation: “Listen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
EXO 1 9 aku3 figs-exclamations הִנֵּ֗ה 1 **Behold** draws special attention to what is about to be said. Use a way of drawing people’s attention that is natural in your language. Alternate translation: “Listen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
EXO 1 9 x65i figs-possession עַמּ֑וֹ 1 his people The people whom the king rules over and who are also part of his group (probably shared ethnicity, tribe, or clan) rather than the Israelite group are spoken of as if they belonged to the king. This is an instance of the possessive of social relationship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
EXO 1 9 t7s1 עַמּ֑וֹ 1 There is some ambiguity as to whom exactly Pharaoh was addressing. It could have been: (1) the people who lived in Egypt, the Egyptians or (2) some group of “his people” like his advisors, generals, nobles, or friends and family. Even if option 1 is meant, it is quite possible that he actually spoke to some smaller group of representatives, as in option 2.
|
||||
EXO 1 9 jik8 מִמֶּֽנּוּ 1 Use a way that is natural in your language to compare non-specific sizes of groups of people. Alternate translation: “and much greater than us”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue