diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 83e032b839..aee292bb8f 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1691,7 +1691,7 @@ HEB 11 31 zhfu translate-names Ῥαὰβ 1 had received the spies in peace The HEB 11 31 tipv figs-explicit τοῖς ἀπειθήσασιν 1 had received the spies in peace HEB 11 31 ky9a grammar-connect-logic-result δεξαμένη 1 had received the spies in peace HEB 11 31 nt6f figs-explicit τοὺς κατασκόπους 1 had received the spies in peace Here, the word **spies** refers to men whom Joshua had sent out to examine what the people and cities in the promised land were like before he and the Israelites attacked. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of task. Alternate translation: “the scouts” or “those sent to investigate the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 11 31 ftc8 figs-abstractnouns μετ’ εἰρήνης 1 had received the spies in peace Alternate translation: “who had peacefully received the spies” +HEB 11 31 ftc8 figs-abstractnouns μετ’ εἰρήνης 1 had received the spies in peace If your language does not use an abstract noun for the idea behind **peace**, you could express the idea by using an adverb such as “peacefully.” Alternate translation: “who had peacefully received the spies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 11 32 rh6y figs-rquestion τί ἔτι λέγω? 1 What more can I say? The author uses a question to emphasize that there are many examples that he could have quoted. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “there are many more examples.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) HEB 11 32 bs7h ἐπιλείψει…με…ὁ χρόνος 1 the time will fail me Alternate translation: “I will not have enough time” HEB 11 32 ni55 translate-names Βαράκ 1 Barak **Barak** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])