diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 46b7f2e089..8608eb39c6 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1032,7 +1032,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 8 2 qbh9 figs-gendernotations ἐγνωκέναι…οὔπω ἔγνω…δεῖ 1 thinks he knows something Although **he** is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand **he**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “he or she knows … he or she does not yet know … he or she ought” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1CO 8 3 qsa7 grammar-connect-condition-hypothetical εἰ…τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται 1 that person is known by him Just as in the last verse, here Paul uses **if** to introduce a true possibility. He means that someone might love **God**, or that person might not. He then specifies the result for if the person does love **God**. If your readers would misunderstand this form, you could express the **if** statement by using a relative clause or by introducing the sentence with “whenever.” Alternate translation: “anyone who loves God is known” or “whenever anyone loves God, that one is known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) 1CO 8 3 etd6 figs-activepassive οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ 1 that person is known by him If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person who is **known** rather than focusing on **God**, who does the “knowing.” Alternate translation: “he knows that one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -1CO 8 3 lnwx writing-pronouns οὗτος…αὐτοῦ 1 that person is known by him Here, **that one** refers back to **anyone**, and **him** refers back to **God**. If your readers would misunderstand these pronouns, you could clarify what they refer to. Alternate translation: “that person … God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +1CO 8 3 lnwx writing-pronouns οὗτος…αὐτοῦ 1 that person is known by him Here, **that one** refers to **anyone**, and **him** refers to **God**. If your readers would misunderstand these pronouns, you could clarify to whom they refer. Alternate translation: “that person … God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) 1CO 8 4 v4gx grammar-connect-words-phrases περὶ 1 General Information: Here Paul repeats **about** from [8:1](../08/01.md) to let his readers know that he is going to speak directly about **things sacrificed to idols** again. If your readers would misunderstand the repetition of the phrase from [8:1](../08/01.md), you could clarify that Paul is returning to the topic he introduced there. Alternate translation: “returning to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 8 4 bgd2 figs-possession τῆς βρώσεως…τῶν εἰδωλοθύτων 1 General Information: Here Paul uses the possessive form to speak about **eating** meat **sacrificed to idols**. If your language does not use this form to express that meaning, you could express the idea by using a verbal phrase. Alternate translation: “eating things sacrificed to idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 8 4 wkep translate-unknown τῶν εἰδωλοθύτων 1 General Information: Here, **the things sacrificed to idols** refers to meat that has been offered to an idol. Translate this phrase the same way you did in [8:1](../08/01.md). Alternate translation: “of meat from animals sacrificed to idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])