From 9ea3cf2741b8400128e072c1532659b2c47ad2eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lrsallee Date: Tue, 25 Oct 2022 13:33:34 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_50-EPH.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_50-EPH.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_50-EPH.tsv b/en_tn_50-EPH.tsv index a2214273ff..0a27cc9d58 100644 --- a/en_tn_50-EPH.tsv +++ b/en_tn_50-EPH.tsv @@ -130,7 +130,7 @@ EPH 2 14 d7uf figs-metaphor τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ EPH 2 15 bn71 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας 1 He abolished the law of commandments in regulations Jesus’ blood satisfies the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God. Alternate translation: “He took away the requirements in the law of Moses” EPH 2 15 abcx grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ in abolishing the law was to join the Jews and the Gentiles together into one group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) EPH 2 15 sr2r figs-metaphor ἕνα καινὸν ἄνθρωπον 1 one new man Paul talks about the unity of Jews and Gentiles as if they had become **one** person. Alternate translation: “a single new people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 2 15 b628 figs-metaphor ἐν αὑτῷ 1 in himself It is being joined to Christ that makes reconciliation possible between Jews and Gentiles. Paul describes this relationship as though Christ surrounded all of us. Alternate translation: “because he made it possible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 15 b628 figs-metaphor ἐν αὑτῷ 1 in himself Being joined to Christ is what makes reconciliation possible between Jews and Gentiles. Paul describes this relationship as though Christ surrounded all of us. Alternate translation: “because he made it possible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 16 zz8k ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους 1 so that he might reconcile both Alternate translation: “so that Christ might bring the Jews and the Gentiles together in peace” EPH 2 16 abc0 figs-metaphor ἐν ἑνὶ σώματι 1 as one body The church is often pictured as the **body** of Christ, who is its head. Here it is comprised of both Jews and Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 16 bj8x figs-metonymy διὰ τοῦ σταυροῦ 1 through the cross Here the **cross** here represents Christ’s death on the cross. Alternate translation: “by means of Christ’s death on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -139,13 +139,13 @@ EPH 2 17 vhi8 0 Connecting Statement: Paul tells the Ephesians that Gentile be EPH 2 17 g1hz εὐηγγελίσατο εἰρήνην 1 and proclaimed peace Alternate translation: “and announced the gospel of peace” or “declaring the gospel of peace” EPH 2 17 wdu8 figs-metaphor ὑμῖν τοῖς μακρὰν 1 you who were far away Paul pictures the Gentiles (non-Jews), who were not part of God’s people, as though they were physically distant from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 17 a58n figs-metaphor τοῖς ἐγγύς 1 to those who were near Paul pictures the Jews, who were God’s people by birth, as though they were physically close to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -EPH 2 18 qw56 figs-exclusive ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι 1 for through him we both have access Here, **we both** refers to Paul, the believing Jews, and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +EPH 2 18 qw56 figs-exclusive ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι 1 for through him we both have access Here, **both** refers to Paul and the believing Jews, and the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) EPH 2 18 abcu grammar-connect-logic-result ὅτι 1 for The connecting word **for** introduces a reason-result relationship. The reason is that he himself is the one who enabled both Jew and Gentile to come to the Father. The result is that Christ proclaimed peace to both the Jews and the Gentiles. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) EPH 2 18 kt1m ἐν ἑνὶ Πνεύματι 1 in one Spirit All believers, both Jewish and Gentile, are enabled to enter into the presence of God the Father by the same Holy **Spirit**. Alternate translation: “by means of the same Spirit” EPH 2 19 abcy grammar-connect-logic-result ἄρα οὖν 1 So then The connecting phrase **So then** introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ gave them access to God through the Spirit. The result is that the Ephesian believers are no longer separated from God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) EPH 2 19 abd1 figs-doublet ξένοι καὶ πάροικοι 1 strangers and foreigners The words **strangers** and **foreigners** have very similar meanings and may be combined. Alternate translation: “people who had no relationship to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 2 19 abd2 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. The previous separation of the Ephesians from God is in contrast to their current status as citizens of the kingdom of God and members of his household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -EPH 2 19 r11r figs-metaphor ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ 1 you are fellow citizens with the saints and members of the household of God Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +EPH 2 19 r11r figs-metaphor ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ 1 you are fellow citizens with the saints and members of the household of God Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming **citizens** of a different nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 20 r2je figs-metaphor ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ 1 You have been built on the foundation Paul speaks of God’s people as if they were a building. Christ is the cornerstone, the apostles are the **foundation**, and the believers are the structure. Alternate translation: “you depend on the teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 20 fs7j figs-activepassive ἐποικοδομηθέντες 1 You have been built If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God has built you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 2 21 g8ga figs-metaphor πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον 1 the whole building, being fit together, grows into a holy temple Paul continues to speak of Christ’s family as if it were a **building**. In the same way that a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. Alternate translation: “all of us, as we grow together, become a holy group that worships God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])