Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-09 21:39:25 +00:00
parent 420002d45c
commit 9e92745934
1 changed files with 3 additions and 1 deletions

View File

@ -1175,7 +1175,9 @@ ROM 7 6 c1j8 figs-abstractnouns ἐν καινότητι…οὐ παλαιότ
ROM 7 6 vhqd figs-possession ἐν καινότητι Πνεύματος 1 Paul uses the possessive form to describe the **newness** that is produced by **the Spirit**. Paul means that the Holy Spirit enables Christians to live in a new way that pleases God. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “in a new way that comes from the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 7 6 rm8r figs-possession παλαιότητι γράμματος 1 the letter Paul uses the possessive form to describe the **oldness** that is determined by **the letter**. Paul means Christians do not live in the old way that the Law of Moses requires. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “in the old way that the letter requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 7 6 iozz figs-metonymy γράμματος 1 the letter Paul uses **the letter** figuratively to refer to **the law** which is made up of letters. See how you translated this word in [2:27](../02/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 7 7 k1jj figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? 1 What will we say then? Paul uses this phrase to introduce a new topic. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 7 7 k1jj grammar-connect-logic-result τί οὖν ἐροῦμεν? 1 What will we say then? Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous verses, especially what he said in [verse 5](../07/05.md). See how you translated this phrase in [6:1](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 7 7 bnyx figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? ὁ νόμος ἁμαρτία? 1 What will we say then? In these two sentences Paul is not asking for information, but is using questions to address an objection that some people may have to what he said in [verse 5](../07/05.md) because they misunderstood him. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations or communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we will say that the law is sin!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 7 7 f3hc figs-quotemarks τί οὖν ἐροῦμεν? ὁ νόμος ἁμαρτία? 1 What will we say then? In these two sentences Paul is speaking as if he were a Jewish Christian who misunderstood what Paul had taught in the previous verses. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 7 7 erx6 μὴ γένοιτο 1 May it never be “Of course that is not true!” This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar expression in your language that you could use here. See how you translated this in [Romans 9:14](../09/14.md).
ROM 7 7 zl8m figs-personification τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων, εἰ μὴ διὰ νόμου 1 I would never have known sin, if it were not through the law Paul is speaking of **sin** as if it were a person who can act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 8 mz77 figs-personification ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν; 1 But sin took the opportunity … brought about every lust Paul continues comparing sin to a person who can act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

Can't render this file because it is too large.