Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-12 15:58:03 +00:00
parent 9e05b8302c
commit 9e8dc8e66e
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -922,10 +922,10 @@ MRK 12 14 cp3x οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός 1 it is not a
MRK 12 14 xptc figs-idiom οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων 1 it is not a concern to you about anyone The phrase **not look at the face of men** is a Hebrew expression that means “to not give attention to peoples outward appearances.” Outward appearance in this context refers to social position and whether or not a person was wealthy or influential or had a high social and/or religious position. This phrase taken as a whole here means that Jesus was impartial in his judgement and teaching and did not show favoritism. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “for you pay no attention to external things when you speak” or “for you do not regard peoples position or status when you teach” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 12 14 qvpo figs-metonymy πρόσωπον ἀνθρώπων 1 Here, the term **face** figuratively means “external status and position.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or use plain language.Alternate translation: “the status and position of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 12 14 brm3 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 Although the term **men** is masculine, the word is used here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
MRK 12 14 yfnc figs-metaphor τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ 1 Here, Pharisees and the Herodians speak figuratively of how God wants people to live as if it were a **way** or path that people should follow. If your readers would not understand what **way** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “how God wants people to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 12 14 yfnc figs-metaphor τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ 1 Here, the Jewish leaders speak figuratively of how God wants people to live as if it were a **way** or path that people should follow. If your readers would not understand what **way** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “how God wants people to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 12 14 ap2q figs-abstractnouns ἐπ’ ἀληθείας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea with an adverb such as “truthfully” as modeled by the UST, or in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 12 14 k0tw figs-explicit ἔξεστιν 1 The Jewish leaders are asking about Gods law, not the law of the Roman government. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Does Gods law permit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 12 14 gtsk figs-metonymy Καίσαρι 1 The Jewish leaders are referring figuratively to the Roman government by Caesars name, since he was its ruler. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 12 14 k0tw figs-explicit ἔξεστιν 1 The Jewish leaders are asking about Gods law, not the law of the Roman government. If it would help your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Does Gods law permit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 12 14 gtsk figs-metonymy Καίσαρι 1 The Jewish leaders are referring figuratively to the Roman government by Caesars name, since he was its ruler. If it would help your readers you can indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 12 15 g48w figs-abstractnouns ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν, εἶπεν 1 he, knowing their hypocrisy If your language does not use an abstract noun for the idea of **hypocrisy**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “But Jesus knew that they were not being sincere, so he said” or “But Jesus realized that they were trying to trick him, and so he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 12 15 c7nj figs-rquestion τί με πειράζετε 1 Why do you test me? Jesus is not asking for information, but is using the question form here as a rebuke and for emphasis. If you would not use a rhetorical question for these purposes in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “I know that you are trying to make me say something wrong so you can accuse me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 12 15 wl34 translate-bmoney δηνάριον 1 a denarius A denarius was a silver coin equivalent to a days wage. Alternate translation: “a Roman coin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])

Can't render this file because it is too large.