Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b96c1a6ab7
commit
9e89edc8f4
|
@ -2832,8 +2832,8 @@ ACT 20 19 pg86 figs-abstractnouns μετὰ πάσης ταπεινοφροσύ
|
||||||
ACT 20 19 wh5m figs-metonymy δακρύων 1 tears Paul is referring figuratively to strong emotion by association with the way a person who feels things deeply sheds **tears** of sadness or joy. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “deep emotion” or “genuine feeling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ACT 20 19 wh5m figs-metonymy δακρύων 1 tears Paul is referring figuratively to strong emotion by association with the way a person who feels things deeply sheds **tears** of sadness or joy. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “deep emotion” or “genuine feeling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
ACT 20 19 e6k7 figs-ellipsis καὶ πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 trials that happened to me Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and how I endured the trials that happened to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
ACT 20 19 e6k7 figs-ellipsis καὶ πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 trials that happened to me Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and how I endured the trials that happened to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
ACT 20 19 y5iw figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 of the Jews Paul is using the name of a whole group, **the Jews**, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “of certain Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
ACT 20 19 y5iw figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 of the Jews Paul is using the name of a whole group, **the Jews**, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “of certain Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
ACT 20 20 nu7h ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν 1 how I kept back nothing that was useful which I did not declare to you Alternate translation: “how I declared to you everything that was beneficial to you”
|
ACT 20 20 sscz figs-hyperbole ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν 1 Paul says **nothing** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “how I did not withhold things that would be useful and not declare them to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
ACT 20 20 kut9 κατ’ οἴκους 1 according to houses Paul taught people in various private homes. Alternate translation: “in each house” or “in everyone’s home”
|
ACT 20 20 nu7h figs-doublenegatives ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν 1 how I kept back nothing that was useful which I did not declare to you If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative word **nothing** and the negative particle **now**. Alternate translation: “how I eagerly brought forth everything that would be useful so that I could declare it to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
ACT 20 21 w7mv figs-abstractnouns τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 1 about repentance toward God and faith in our Lord Jesus If your language does not use an abstract noun for the ideas behind the words **repentance** and **faith**, you could express the same ideas with verbs. Alternate translation: “that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
ACT 20 21 w7mv figs-abstractnouns τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 1 about repentance toward God and faith in our Lord Jesus If your language does not use an abstract noun for the ideas behind the words **repentance** and **faith**, you could express the same ideas with verbs. Alternate translation: “that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
ACT 20 21 x552 figs-exclusive ἡμῶν 1 The word **our** refers to Paul and the elders to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
ACT 20 21 x552 figs-exclusive ἡμῶν 1 The word **our** refers to Paul and the elders to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
ACT 20 22 ty3b ἐγὼ 1 Here the word **I** refers to Paul.
|
ACT 20 22 ty3b ἐγὼ 1 Here the word **I** refers to Paul.
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue