Edit 'en_tn_04-NUM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-05-16 20:58:45 +00:00
parent 356973ac99
commit 9d3e627abf
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -626,9 +626,9 @@ NUM 8 24 ygl7 0 All of this is for the Levites Alternate translation: “All o
NUM 8 24 q65x translate-numbers 0 twenty-five years old Alternate translation: “25 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
NUM 8 24 l8m6 0 must join the company to serve in the tent of meeting The word “company” refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md).
NUM 8 25 hw8k translate-numbers 0 at the age of fifty years Alternate translation: “at 50 years old” or “when they become 50 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
NUM 9 intro p8ra 0 # Numbers 9 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>==Passover ==<br><br>This chapter records the celebration of the Passover for the first time since it began. The people kept the Passover as directed by the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])
NUM 9 intro p8ra 0 # Numbers 9 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Passover\n\nThis chapter records the celebration of the Passover for the first time since it began. The people kept the Passover as directed by the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])
NUM 9 1 zi29 translate-ordinal 0 in the first month of the second year after they came out from the land of Egypt This means that they had come out of Egypt a year earlier. They were beginning their second year in the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
NUM 9 1 w91f translate-hebrewmonths 0 in the first month This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God brought the people of Israel out of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
NUM 9 1 w91f translate-hebrewmonths בַּ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֖וֹן 1 in the first month This is the **first month** of the Hebrew calendar. It marks when God brought the people of Israel out of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
NUM 9 1 ku29 figs-idiom 0 after they came out from the land of Egypt Here “they” refers to the people of Israel. The phrase “came out” means to leave. Alternate translation: “after they left the land of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
NUM 9 2 c6gr figs-explicit 0 Let the people … at its fixed time of year The word “fixed” means “previously set.” This means that this is when the observe it every year. Alternate translation: “Let the people … at the time of year they currently observe it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
NUM 9 3 vk82 figs-explicit 0 On the fourteenth day … at its fixed time of year This is the set time of year that they celebrate the Passover. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “On the fourteenth day … and observe it, for this is the time you do celebrate it every year” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -636,7 +636,7 @@ NUM 9 3 an5n translate-ordinal 0 the fourteenth day Alternate translation: “d
NUM 9 3 bb9q figs-parallelism 0 follow all the regulations, and obey all the decrees These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that they needed to obey the commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
NUM 9 3 p35m figs-idiom 0 You must keep it Here the phrase “keep it” is an idiom which means to observe it. Alternate translation: “You must observe it” or “You must celebrate it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
NUM 9 4 zr42 figs-idiom 0 keep the Festival of the Passover Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Festival of the Passover” or “celebrate the Festival of the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
NUM 9 5 q5mv translate-hebrewmonths 0 in the first month, on the fourteenth day of the month Alternate translation: “on day 14 of the first month.” This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
NUM 9 5 q5mv translate-hebrewmonths בָּ⁠רִאשׁ֡וֹן בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַ⁠חֹ֛דֶשׁ 1 in the first, on day 14 of the month This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
NUM 9 6 n99k figs-explicit 0 became unclean by the body of a dead man This implies that they touched the dead man, which made them unclean. You can make clear the full meaning of this statement. Alternate translation: “became unclean because they touched the body of a dead man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
NUM 9 6 fh1w figs-metaphor 0 unclean A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
NUM 9 6 uhc8 figs-idiom 0 keep the Passover Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
@ -647,7 +647,7 @@ NUM 9 10 t4tm figs-metaphor 0 unclean A person who God considers spiritually un
NUM 9 10 z9zw figs-explicit 0 because of a dead body This refers to someone touching a dead body. Alternate translation: “because you have touched a dead body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
NUM 9 10 r2yt figs-idiom 0 keep the Passover Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
NUM 9 11 y3qa figs-idiom 0 eat the Passover Here the word “eat” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
NUM 9 11 s5xb translate-hebrewmonths 0 the second month on the fourteenth day Alternate translation: “day 14 of month 2.” This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
NUM 9 11 s5xb translate-hebrewmonths בַּ⁠חֹ֨דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֜י בְּ⁠אַרְבָּעָ֨ה עָשָׂ֥ר י֛וֹם 1 in the second month on day 14 This refers to time in the Jewish calendar. Alternate translation: “day 14 of month 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
NUM 9 11 mks7 0 at evening Alternate translation: “at sunset”
NUM 9 11 jjy6 0 with bread that is made without yeast Alternate translation: “with bread that contains no yeast”
NUM 9 11 p8in 0 bitter herbs These are small plants that have a strong and usually bad taste.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
626 NUM 8 24 q65x translate-numbers 0 twenty-five years old Alternate translation: “25 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
627 NUM 8 24 l8m6 0 must join the company to serve in the tent of meeting The word “company” refers to the rest of the people working in the tent of meeting. See how you translated this phrase in [Numbers 4:3](../04/03.md).
628 NUM 8 25 hw8k translate-numbers 0 at the age of fifty years Alternate translation: “at 50 years old” or “when they become 50 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
629 NUM 9 intro p8ra 0 # Numbers 9 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>==Passover ==<br><br>This chapter records the celebration of the Passover for the first time since it began. The people kept the Passover as directed by the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) # Numbers 9 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Passover\n\nThis chapter records the celebration of the Passover for the first time since it began. The people kept the Passover as directed by the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])
630 NUM 9 1 zi29 translate-ordinal 0 in the first month of the second year after they came out from the land of Egypt This means that they had come out of Egypt a year earlier. They were beginning their second year in the wilderness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
631 NUM 9 1 w91f translate-hebrewmonths בַּ⁠חֹ֥דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֖וֹן 0 1 in the first month This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God brought the people of Israel out of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) This is the **first month** of the Hebrew calendar. It marks when God brought the people of Israel out of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
632 NUM 9 1 ku29 figs-idiom 0 after they came out from the land of Egypt Here “they” refers to the people of Israel. The phrase “came out” means to leave. Alternate translation: “after they left the land of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
633 NUM 9 2 c6gr figs-explicit 0 Let the people … at its fixed time of year The word “fixed” means “previously set.” This means that this is when the observe it every year. Alternate translation: “Let the people … at the time of year they currently observe it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
634 NUM 9 3 vk82 figs-explicit 0 On the fourteenth day … at its fixed time of year This is the set time of year that they celebrate the Passover. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “On the fourteenth day … and observe it, for this is the time you do celebrate it every year” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
636 NUM 9 3 bb9q figs-parallelism 0 follow all the regulations, and obey all the decrees These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that they needed to obey the commands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
637 NUM 9 3 p35m figs-idiom 0 You must keep it Here the phrase “keep it” is an idiom which means to observe it. Alternate translation: “You must observe it” or “You must celebrate it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
638 NUM 9 4 zr42 figs-idiom 0 keep the Festival of the Passover Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Festival of the Passover” or “celebrate the Festival of the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
639 NUM 9 5 q5mv translate-hebrewmonths בָּ⁠רִאשׁ֡וֹן בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַ⁠חֹ֛דֶשׁ 0 1 in the first month, on the fourteenth day of the month in the first, on day 14 of the month Alternate translation: “on day 14 of the first month.” This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
640 NUM 9 6 n99k figs-explicit 0 became unclean by the body of a dead man This implies that they touched the dead man, which made them unclean. You can make clear the full meaning of this statement. Alternate translation: “became unclean because they touched the body of a dead man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
641 NUM 9 6 fh1w figs-metaphor 0 unclean A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
642 NUM 9 6 uhc8 figs-idiom 0 keep the Passover Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
647 NUM 9 10 z9zw figs-explicit 0 because of a dead body This refers to someone touching a dead body. Alternate translation: “because you have touched a dead body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
648 NUM 9 10 r2yt figs-idiom 0 keep the Passover Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
649 NUM 9 11 y3qa figs-idiom 0 eat the Passover Here the word “eat” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
650 NUM 9 11 s5xb translate-hebrewmonths בַּ⁠חֹ֨דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֜י בְּ⁠אַרְבָּעָ֨ה עָשָׂ֥ר י֛וֹם 0 1 the second month on the fourteenth day in the second month on day 14 Alternate translation: “day 14 of month 2.” This refers to time in the Jewish calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) This refers to time in the Jewish calendar. Alternate translation: “day 14 of month 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
651 NUM 9 11 mks7 0 at evening Alternate translation: “at sunset”
652 NUM 9 11 jjy6 0 with bread that is made without yeast Alternate translation: “with bread that contains no yeast”
653 NUM 9 11 p8in 0 bitter herbs These are small plants that have a strong and usually bad taste.