Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-13 23:30:01 +00:00
parent d012bfea1c
commit 9ca0c5dd53
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2315,7 +2315,7 @@ ROM 13 7 z9cn figs-abstractnouns τὰς ὀφειλάς 1 If your language doe
ROM 13 7 wg2l figs-ellipsis τῷ τὸν φόρον, τὸν φόρον; τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος; τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “pay tax to whom tax is due, pay toll to whom toll is due, show fear to whom fear is due, show honor to him to whom honor is due” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 13 7 jg3u figs-genericnoun τῷ τὸν φόρον, τὸν φόρον; τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος 1 Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. Paul is speaking of taxes and tolls in general, not of one particular **tax** and **toll**. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “taxes to whom taxes, tolls to whom tolls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
ROM 13 7 s2nf translate-unknown τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος 1 toll The word **toll** refers to a specific kind of tax that must be paid in addition to regular taxes. If your readers would not be familiar with this type of tax, you could use a general expression for additional taxes. Alternate translation: “government fees to whom government fees” or “revenues to whom revenues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ROM 13 7 ao8q figs-abstractnouns τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **fear** and **honor**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “fear whomever should be feared … honor whomever should be honored” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 13 7 ao8q figs-abstractnouns τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **fear** and **honor**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “fear to whomever should be feared, honor to whomever should be honored” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 13 7 nwi2 figs-metaphor τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 fear to whom fear is due, honor to whom honor is due Here Paul refers to fearing and honoring those who deserve to be feared and honored as if someone is paying them **fear** and **honor**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “fear those who should be feared, honor those who should be honored” or “respect those whom you ought to respect, honor those whom you ought to honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 8 a69g figs-doublenegatives μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε 1 If your readers would misunderstand this double negative, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “Do not owe anyone anything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 13 8 ay3n figs-metaphor μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν 1 except to love one another Here Paul speaks of loving other believers as if it were a debt owed to them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Owe nothing to no one, but love one another, as if it were a debt that you owed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.