Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b52e842968
commit
9c4a513a65
|
@ -2269,10 +2269,10 @@ ACT 15 27 y972 figs-nominaladj y972 1 The letter is using the adjective **same*
|
|||
ACT 15 27 xw8l figs-explicit διὰ λόγου 1 they are reporting to you the same thing in words The letter is using the term **word** figuratively to mean “by word of mouth,” that is, “in person.” If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 28 l9z6 figs-metaphor μηδὲν πλέον…βάρος 1 to be laid upon you no greater burden than these necessary things The letter is speaking figuratively of the restrictions it describes as if they were a physical **burden** that the Gentiles would need to carry. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “no greater obligation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 15 28 bx90 figs-activepassive μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to lay no greater burden upon you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 15 29 nt7s εἰδωλοθύτων 1 things sacrificed to idols This means they are not allowed to eat the meat of an animal that someone sacrifices to an idol.
|
||||
ACT 15 29 vcc6 figs-explicit αἵματος 1 blood This refers to drinking **blood** or eating meat from which the blood has not been drained. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 15 29 rt55 πνικτῶν 1 things strangled A **strangled** animal was killed but its blood was not drained.
|
||||
ACT 15 29 buy9 ἔρρωσθε 1 Farewell The word **Farewell** announces the end of the letter. Alternate translation: “Goodbye”
|
||||
ACT 15 29 nt7s figs-nominaladj εἰδωλοθύτων 1 things sacrificed to idols The letter is using the adjective **sacrificed**, with the qualifier **to idols**, as a noun to mean the meat of animals that have been sacrificed to idols. (ULT adds **things** to show this.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “the meat of animals that have been sacrificed to idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ACT 15 29 vcc6 figs-explicit αἵματος 1 blood See how you translated this term in [15:20](../15/20.md). Alternate translation: “consuming blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 15 29 rt55 πνικτῶν 1 things strangled See how you translated this expression in [15:20](../15/20.md). Alternate translation: “the meat of animals that have been killed by strangulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ACT 15 29 buy9 figs-imperative ἔρρωσθε 1 Farewell This is an imperative, but it communicates a friendly wish rather than a command. This was the customary way of ending a letter in this culture. Your language may have its own way of ending a letter that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
ACT 15 30 khi8 0 Connecting Statement: Paul, Barnabas, Judas, and Silas leave for Antioch.
|
||||
ACT 15 30 c3uk οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 1 So when they were dismissed, they came down to Antioch The word **they** refers to Paul, Barnabas, Judas, and Silas. Alternate translation: “So when the four men were dismissed, they came down to Antioch”
|
||||
ACT 15 30 usz6 figs-activepassive οἱ…ἀπολυθέντες 1 when they were dismissed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “when the apostles and elders dismissed the four men” or “when the believers in Jerusalem sent them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue