Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3a79710433
commit
9c206dc638
|
@ -1195,7 +1195,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
||||||
17:20 uy78 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως 1 Here, Jesus is comparing the size of a **mustard seed** with the amount of **faith** necessary to move a mountain. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “if you have even very small faith, like a small seed” or “if you have even a very small amount of faith” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
17:20 uy78 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως 1 Here, Jesus is comparing the size of a **mustard seed** with the amount of **faith** necessary to move a mountain. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “if you have even very small faith, like a small seed” or “if you have even a very small amount of faith” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
17:20 x48i rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν 1 If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative pronoun **nothing** and the negative word **impossible**. Alternate translation: “everything will be possible for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
17:20 x48i rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν 1 If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative pronoun **nothing** and the negative word **impossible**. Alternate translation: “everything will be possible for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
17:22 r2cu rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 # Connecting Statement:\n\nJesus is using the word translated **Now** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
17:22 r2cu rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 # Connecting Statement:\n\nJesus is using the word translated **Now** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||||
17:22 jzq8 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form, as demonstrated in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
17:22 jzq8 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
17:22 ff8x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Someone is about to hand the Son of Man over” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
17:22 ff8x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Someone is about to hand the Son of Man over” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
17:22 mmk2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 The word **hands** here is a metonym expression possession and control. People will hand Jesus over into other people’s possession so that men will have control over him. If it would be helpful for your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The Son of Man is about to be handed over into the control of men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
17:22 mmk2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 The word **hands** here is a metonym expression possession and control. People will hand Jesus over into other people’s possession so that men will have control over him. If it would be helpful for your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The Son of Man is about to be handed over into the control of men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
17:23 hl6j rc://*/ta/man/translate/figs-123person αὐτόν & ἐγερθήσεται 1 Jesus is continuing to speak about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: “me … I will be raised up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
17:23 hl6j rc://*/ta/man/translate/figs-123person αὐτόν & ἐγερθήσεται 1 Jesus is continuing to speak about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: “me … I will be raised up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue