Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
41e1fe4e10
commit
9be6c439c9
|
@ -1618,7 +1618,7 @@ EXO 22 22 djh3 figs-doublenegatives כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת
|
|||
EXO 22 22 v3i8 אַלְמָנָ֥ה 1 widow Alternate translation: “woman whose husband has died”
|
||||
EXO 22 22 l2ih וְיָת֖וֹם 1 fatherless child Alternate translation: “or child with no parents”
|
||||
EXO 22 24 zszz figs-idiom וְחָרָ֣ה אַפִּ֔י 1 fatherless child This is an idiom meaning that Yahweh will be angry. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “and I will became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
EXO 22 24 sx9h figs-metonymy בֶּחָ֑רֶב 1 I will kill you with the sword To be killed **with the sword** is a metonym that means a person will die violently, or perhaps fighting in a war. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “you will die a violent death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 22 24 sx9h figs-metonymy בֶּחָ֑רֶב 1 I will kill you with the sword To be killed **with the sword** is a metonym that means a person will die violently, perhaps while fighting in a war. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “you will die a violent death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 22 25 v5je כְּנֹשֶׁ֑ה 1 a moneylender Alternate translation: “like one who lends money”
|
||||
EXO 22 25 g3ry לֹֽא־תְשִׂימ֥וּן עָלָ֖יו נֶֽשֶׁךְ 1 charge him interest Alternate translation: “you must not charge him extra money for borrowing” or “you must not charge him extra money for the loan”
|
||||
EXO 22 27 wi2m כְסוּתוֹ֙ לְבַדָּ֔הּ 1 only covering Alternate translation: “is his only coat” or “is his only garment to keep him warm”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue