Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
197072c568
commit
9bd353cdc2
|
@ -245,7 +245,7 @@ GAL 2 20 m55w figs-explicit τοῦ ἀγαπήσαντός με 1 The phrase *
|
|||
GAL 2 20 by5a figs-explicit παραδόντος ἑαυτὸν 1 The phrase **having given himself** means that Jesus gave himself as a sacrifice. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 2 21 tj6l figs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 I do not set aside Here, Paul expresses a strong positive meaning by using a negative phrase, **do not**, together with a phrase, **set aside** that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “I strongly affirm” or “I do uphold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
GAL 2 21 g5b8 figs-abstractnouns τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea with an adverb such as “kindly”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. See how you translated the similar expression “the grace of Christ” in [1:6](../01/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 2 21 ogus 1 Here, the word **righteousness** refers to FILL and the phrase “if righteousness is through the law” means “if...” If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea with a such as “”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 2 21 ogus figs-abstractnouns δικαιοσύνη 1 Here, the word **righteousness** refers to FILL and the phrase “if righteousness is through the law” means “if...” If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea with a such as “”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 2 21 yl3c figs-hypo εἰ…διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing Paul is describing a situation that never existed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
GAL 2 21 m74u 1
|
||||
GAL 2 21 k6bg εἰ…διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 if righteousness could be gained through the law Alternate translation: “if people could become righteous by obeying the law” or “if it were possible for a person to become righteous in God’s sight by obeying the law”.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue