Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b5b29efd1d
commit
9b2ce93532
|
@ -542,7 +542,7 @@ ROM 3 20 xs9x figs-idiom σὰρξ 1 flesh Here, the term **flesh** is an idiom
|
|||
ROM 3 20 d6vi figs-personification ἐξ ἔργων νόμου…διὰ…νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας 1 Here, **the law** is spoken of figuratively as though it were a person who can justify and give **knowledge**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “by doing what God requires in his law … God tells in his law what it means to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 3 20 w5qb figs-possession ἐξ ἔργων νόμου 1 Paul is using the possessive form to describe **works** that are required by **the law**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “law’s” instead of the noun “law” or a verbal phrase. Alternate translation: “by the law’s works” or “by doing what the law requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 3 20 llh9 figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 Here, the phrase **in his sight** is an idiom meaning “in his presence” or “from his perspective.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in his presence” or “before his judgment seat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 3 20 gaa3 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For This phrase introduces a reason clause. Paul is stating the reason why **not any flesh will be justified in his sight**. Use natural way in your language to indicate a reason clause. Alternate translation: “because” or “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 3 20 gaa3 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For This phrase introduces a reason clause. Paul is stating the reason why **not any flesh will be declared righteous in his sight**. Use natural way in your language to indicate a reason clause. Alternate translation: “because” or “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 3 20 xgpp figs-abstractnouns ἐπίγνωσις ἁμαρτίας 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **knowledge** and **sin**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “is how we come to know what it means to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 3 20 aety figs-possession ἐπίγνωσις ἁμαρτίας 1 Paul is using the possessive form to describe **knowledge** that is characterized by **sin**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “sin’s” instead of the noun “sin” or a verbal form. Alternate translation: “is sin’s knowledge” or “we come to know that God requires that we do not sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 3 21 y3te figs-infostructure νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου, δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται 1 now If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “But now, the righteousness of God has been made known apart from the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue