Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-11-03 20:57:29 +00:00
parent 21d2dd4efc
commit 9ae13adc16
1 changed files with 5 additions and 4 deletions

View File

@ -2373,10 +2373,11 @@ ROM 13 12 dioj figs-metaphor προέκοψεν 1 The night has advanced Here, *
ROM 13 12 p7xp figs-explicit ἡ…ἡμέρα 2 the day has come near Paul speaks of the time when Jesus will return to earth as **the day**. This event is referred to as “the day of the Lord” elsewhere in the Bible and is related to Pauls reference to a future “salvation” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the time when Jesus returns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 13 12 v3m1 figs-metaphor ἤγγικεν 1 the day has come near Here Paul speaks of **the day** as if it were an object that could **come near** a person. He means that the time when Jesus returns will be soon. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is going to happen soon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 12 b4ed figs-exclusive ἀποθώμεθα…ἐνδυσώμεθα 1 the day has come near In this verse **we** refers to Paul and his Christian readers, so we would be inclusive. Your language may require you to mark this form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n
ROM 13 12 bb8t figs-metaphor ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους 1 Let us therefore put aside the works of darkness Here, **put off** means to stop doing something, and **darkness** refers to evil deeds. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Let us therefore stop doing evil things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 12 o888 figs-possession τὰ ἔργα τοῦ σκότους 1 Let us therefore put aside the works of darkness Paul is using the possessive form to describe **works** that are characterized by **darkness**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the works that are characterized by darkness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 13 12 y5n4 figs-metaphor ἐνδυσώμεθα…τὰ ὅπλα τοῦ φωτός 1 let us put on the armor of light Here, **put on** means to start doing something, and **weapons of light** refers to good deeds. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “let us therefore start doing good things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 12 rjz0 figs-possession τὰ ὅπλα τοῦ φωτός 1 Paul is using the possessive form to describe **weapons** that are characterized by **light**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the weapons that are characterized by light” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 13 12 bb8t figs-metaphor ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους 1 Let us therefore put aside the works of darkness Here, **put off** means to stop doing something, and **the works of the darkness** refers to evil deeds. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Let us therefore stop doing evil things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 12 o888 figs-possession τὰ ἔργα τοῦ σκότους 1 Let us therefore put aside the works of darkness Paul is using the possessive form to describe **works** that are characteristic of **the darkness**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the works that are characteristic of the darkness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 13 12 y5n4 figs-metaphor ἐνδυσώμεθα 1 let us put on the armor of light Here, **put on** means to start doing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “let us therefore start doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 12 rjz0 figs-possession τὰ ὅπλα τοῦ φωτός 1 Paul is using the possessive form to describe **weapons** that are characteristic of **the light**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the weapons that are characteristic of the light” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 13 12 dw5m figs-metaphor τὰ ὅπλα τοῦ φωτός 1 let us put on the armor of light Here, **weapons** refers to what Christians do to oppose evil, and **the light** refers to good deeds, which is in contrast to **the darkness** in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “the good deeds used for opposing evil” or “the good deeds used for opposing evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 13 gv4q figs-exclusive περιπατήσωμεν 1 Let us walk Paul includes his readers and other believers with himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 13 13 e6ij figs-metaphor ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν 1 Let us walk appropriately, as in the day Paul speaks of living as true believers as if one were walking while it is **day**. Alternate translation: “Let us walk in a visible way knowing that everyone can see us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 13 qes3 figs-doublet κοίταις καὶ ἀσελγείαις 1 in sexual immorality or in uncontrolled lust These concepts mean basically the same thing. You can combine them in your translation. Alternate translation: “in sexually immoral acts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

Can't render this file because it is too large.