Merge pjoakes-tc-create-1 into master by pjoakes (#3562)

Co-authored-by: pjoakes <pjoakes@noreply.door43.org>
Co-committed-by: pjoakes <pjoakes@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
pjoakes 2023-10-04 18:42:47 +00:00 committed by Perry J Oakes
parent 27fe262e8e
commit 9a91c2ce18
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -102,7 +102,7 @@ front:intro m2jl 0 # Introduction to Titus\n\n## Part 1: General Introduction
2:9 if6v ἐν πᾶσιν 1 Alternate translation: “in every situation” or “always”
2:9 id15 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐαρέστους εἶναι 1 The implication is that the slaves are to be pleasing to their masters. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to please their masters” or “to satisfy their masters”
2:10 abc6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μὴ νοσφιζομένους 1 The implication is that they would be tempted to steal from their masters. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “not to steal from their masters”
2:10 fhwk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here the phrase **but instead** indicates a strong contrast between stealing and demonstrating good faith. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “but rather”
2:10 fhwk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here the word **but** indicates a strong contrast between stealing and demonstrating good faith. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “but rather”
2:10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 Alternate translation: “to show that they are worthy of their masters trust”
2:10 s1ni rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here, **so that** marks bringing **credit to the teaching that is about God** as a goal or purpose of slaves demonstrating **all good faith** with their masters. Use a connector in your language that makes it clear that this is a purpose.
2:10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 Alternate translation: “in everything that they do”
@ -110,7 +110,7 @@ front:intro m2jl 0 # Introduction to Titus\n\n## Part 1: General Introduction
2:10 xy16 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῶν 1 Here the pronoun **our** includes Paul, Titus, and all believers.
2:11 tlbm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 The word translated as **For** indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “They should do this because”
2:11 gp2z rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἐπεφάνη & ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 Paul speaks of **the grace of God** as if it were a person who has arrived. See the UST for other ways to express this. Alternate translation: “God is now offering his grace”
2:11 czny rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “For God has been extremely kind”
2:11 czny rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “For God has been extremely kind by making a way to save all men
2:11 n08x rc://*/ta/man/translate/figs-personification σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις 1 Here the word **salvific** describes God's **grace**, meaning that it is like a person who has the characteristic of saving people. Alternate translation: “able to save all men” or “working to save all men” or “bringing salvation for all men”
2:11 r94i rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations πᾶσιν ἀνθρώποις 1 Although the term **men** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “for all people”
2:12 qy8k rc://*/ta/man/translate/figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 Paul speaks of the grace of God (2:11) as if it were a person who trains other people how to live holy lives. Alternate translation: “by which God trains us”
@ -120,9 +120,9 @@ front:intro m2jl 0 # Introduction to Titus\n\n## Part 1: General Introduction
2:12 xy19 ἀσέβειαν & εὐσεβῶς 1 Alternate translation: “God-dishonoring behavior … God-honoring way”
2:12 fk8j ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 1 Alternate translation: “while we live in this world” or “during this time”
2:13 rz93 προσδεχόμενοι 1 Alternate translation: “while we wait to welcome”
2:13 xyz6 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης 1 Connected with **and**, these two phrases express a single event. The words **blessed hope** describe how Paul feels about the **appearing** of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use **and**. Alternate translation: “the blessing for which we hope, which is the appearing of the glory” or “what we are longing for, the blessed and glorious appearing”
2:13 xyz6 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης 1 These two phrases connected with **and** express a single event. The words **blessed hope** describe how Paul feels about the **appearing** of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use **and**. Alternate translation: “the blessing for which we hope, which is the appearing of the glory” or “what we are longing for, the blessed and glorious appearing”
2:13 tpx8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **hope** and **glory**, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “what we are longing for, the blessed and glorious appearing”
2:13 pss7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here, **glory** represents Jesus himself, who will appear gloriously. Alternate translation: “that is the glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ
2:13 pss7 rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here, Paul is using the possessive form to describe an event that is characterized by **glory**, which is when **Jesus Christ** will be **appearing**. If your language would not use the possessive form to express this, you could say it differently. Alternate translation: “the blessed event that we have been hoping for when our great God and Savior Jesus Christ gloriously appears
2:13 xyz7 rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Both **our great God** and **Savior** refer to the one person, **Jesus Christ**. Alternate translation: “of Jesus Christ, our great God and Savior”
2:14 niu4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν 1 This refers to Jesus dying willingly. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “He gave himself to die for us”
2:14 xy20 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμῶν 1 Here the pronoun **us** includes Paul, Titus, and all believers.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 98 and column 387.