Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2023-01-25 16:51:34 +00:00
parent f57671c51c
commit 9a349d9ed5
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -602,7 +602,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
5:14 azi9 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἡ & ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **love** that could be: (1) **love** that **Christ** has for Paul and those with him. Alternate translation: “the love Christ has for us” (2) **love** that Paul and those with him have for **Christ**. Alternate translation: “the love we have for Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
5:14 gjmd rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ & ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **love**, you could express the idea by using a verb such as “love.” Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note about whose **love** this is. Alternate translation: “how Christ loves us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:14 l1y6 κρίναντας 1 Here, the phrase **having judged** could introduce: (1) what he and those with him think about how **the love of Christ controls** them. Alternate translation: “and we have judged” or “as we judge” (2) a reason why **the love of Christ controls** them. Alternate translation: “because we have judged”
5:14 ig7l rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τοῦτο, ὅτι 1 Here, the word **this** refers to what Paul is about to say, what he introduces with the word **that**. This form was powerful in his culture. If it would not be powerful in your culture, and if your readers might find both **this** and **that** confusing, you could express the idea in another way. Alternate translation: “that” or “what follows:” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
5:14 ig7l rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τοῦτο, ὅτι 1 Here, the word **this** refers to what Paul is about to say, which he introduces with the word **that**. This form was powerful in his culture. If it would not be powerful in your culture, and if your readers might find both **this** and **that** confusing, you could express the idea in another way. Alternate translation: “that” or “what follows:” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
5:14 nd9g rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj εἷς 1 Paul is using the adjective **one** as a noun in order to refer to **Christ**, who is **one** person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase, and you could make explicit to whom **one** refers. Alternate translation: “one human” or “one human, Christ,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
5:14 crsa rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπὲρ 1 Here, the phrase **for the sake of** could indicate that Jesus **died**: (1) to benefit or help others. Alternate translation: “to save” or “for the benefit of” (2) instead of or in place of others. Alternate translation: “in place of” or “instead of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:14 trmb rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj πάντων & οἱ πάντες 1 Paul is using the adjective **all** as a noun in order to refer to **all** people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: “all humans … all humans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

Can't render this file because it is too large.