Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-07 01:02:37 +00:00
parent 5257bd2fc7
commit 98ca02020e
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -499,8 +499,8 @@ MAT 9 16 yf98 figs-explicit οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλ
MAT 9 17 s13y writing-proverbs οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς εἰ δὲ μή γε, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται. ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται 1 Neither do they put new wine into old wineskins This verse is a proverb with a message similar to that of the previous verse. Jesus is saying that just as someone would not put new wine, which will expand, in an old wine skin, which cannot expand, so the disciples should not fast while Jesus is with them. You can translate the proverb itself in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 9 17 plli grammar-connect-words-phrases οὐδὲ 1 Here, **neither** indicates that what follows is similar in meaning to the phrase that came before it. Use an expression in your language that functions like this. Alternate translation: “Similarly, no one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) Here, **Neither** is a word which shows that the meaning of this verse is similar to the meaning of the previous verse. Use an word in your language that expresses this. Alternate translation: “Similarly, nor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
MAT 9 17 pyk4 figs-genericnoun οὐδὲ βάλλουσιν…βάλλουσιν 1 Jesus is speaking of people in general and not a specific person. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “People do not pour … people pour” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MAT 9 17 hv8f figs-activepassive ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται 1 the wine is spilled, and the wineskins are destroyed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this will ruin the wineskins and spill the wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 17 l68m grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the word And here is in contrast to what was expected, that all the invited guests would come to the dinner. Instead, the guests all declined to come. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) What follows the word **instead** here is in contrast to what comes before it, showing what people do and do not do with wine and wineskins. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Rather than doing this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
MAT 9 17 hv8f figs-activepassive ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται 1 the wine is spilled, and the wineskins are destroyed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which will spill out all the wine, and the wineskins are ruined” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 17 l68m grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the word And here is in contrast to what was expected, that all the invited guests would come to the dinner. Instead, the guests all declined to come. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) What follows the word **Instead** here is in contrast to what comes before it, showing what people do and do not do with wine and wineskins. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Rather than doing this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
MAT 9 17 i8v4 figs-activepassive ἀμφότεροι συντηροῦνται 1 both are preserved If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this will keep safe both the wineskins and the wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 9 18 a7ax writing-newevent ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς 1 Connecting Statement: Here, **While he is saying these things to them** marks the introduction of a new event. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “It happened that as Jesus was speaking with the scribes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
MAT 9 18 a4s2 writing-participants ἄρχων εἷς 1 This introduces the **official** as a new character in the story. Use the natural form in your language for introducing a new character. Since he is a new participant, if it would be helpful to your readers, you could call him something like “a man who was a ruler in a nearby town” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])

Can't render this file because it is too large.