Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-03 17:01:40 +00:00
parent a2ad343eca
commit 981d72300f
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -374,7 +374,7 @@ HEB 4 intro u72n 0 # Hebrews 4 General Notes<br><br>## Structure and formatti
HEB 4 1 ay25 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore Here, **Therefore** introduces an exhortation that is based on everything that the author has said about the Israelite ancestors in [3:719](../03/07.md). If your readers would misunderstand **Therefore**, you could use a word or phrase that introduces an exhortation that is based on what has been said. Alternate translation: “Because what I have just said is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 4 1 n98m figs-doublenegatives φοβηθῶμεν…μήποτε καταλειπομένης 1 Connecting Statement: If your readers would misunderstand why the author puts two negative words together, you could express **be afraid lest** with a positive statement. The author uses this construction for emphasis, so use an emphatic form in your language. Alternate translation: “let us be careful so that while there remains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
HEB 4 1 ti1x figs-idiom μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 When a **promise** **remains**, people can still receive what is promised. In other words, the promise is still valid or true. If your readers would misunderstand a **promise** remaining, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “lest while a promise to enter into his rest is still valid” or “lest while God still offers a promise to enter into his rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 4 1 zta2 figs-abstractnouns μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας 1 none of you might seem to have failed to reach the promise left behind for you to enter Gods rest
HEB 4 1 zta2 figs-abstractnouns μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 none of you might seem to have failed to reach the promise left behind for you to enter Gods rest If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promise**, you could express the idea by using a verb such as “promise.” Alternate translation: “lest while what God has promised about entering into his rest remains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 4 1 gg3v figs-explicit εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 Here and throughout this chapter, **rest** could refer to: (1) the state of “resting.” Alternate translation: “to participate in the way that God rests” or “to rest with him” (2) the place where people rest, particularly the land that God promised to give to his people. Alternate translation: “to enter into Gods resting place” or “to enter into the land of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 4 1 ev85 figs-abstractnouns τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 to enter Gods rest If your language does not use an abstract noun for the idea behind **rest**, you could express the idea by using a verb such as “rest.” Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note for what **rest** means. Alternate translation: “the way that God rests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 4 1 hxln δοκῇ…ὑστερηκέναι 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
374 HEB 4 1 ay25 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore Here, **Therefore** introduces an exhortation that is based on everything that the author has said about the Israelite ancestors in [3:7–19](../03/07.md). If your readers would misunderstand **Therefore**, you could use a word or phrase that introduces an exhortation that is based on what has been said. Alternate translation: “Because what I have just said is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
375 HEB 4 1 n98m figs-doublenegatives φοβηθῶμεν…μήποτε καταλειπομένης 1 Connecting Statement: If your readers would misunderstand why the author puts two negative words together, you could express **be afraid lest** with a positive statement. The author uses this construction for emphasis, so use an emphatic form in your language. Alternate translation: “let us be careful so that while there remains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
376 HEB 4 1 ti1x figs-idiom μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 When a **promise** **remains**, people can still receive what is promised. In other words, the promise is still valid or true. If your readers would misunderstand a **promise** remaining, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “lest while a promise to enter into his rest is still valid” or “lest while God still offers a promise to enter into his rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
377 HEB 4 1 zta2 figs-abstractnouns μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 none of you might seem to have failed to reach the promise left behind for you to enter God’s rest If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promise**, you could express the idea by using a verb such as “promise.” Alternate translation: “lest while what God has promised about entering into his rest remains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
378 HEB 4 1 gg3v figs-explicit εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 Here and throughout this chapter, **rest** could refer to: (1) the state of “resting.” Alternate translation: “to participate in the way that God rests” or “to rest with him” (2) the place where people rest, particularly the land that God promised to give to his people. Alternate translation: “to enter into God’s resting place” or “to enter into the land of rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
379 HEB 4 1 ev85 figs-abstractnouns τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 to enter God’s rest If your language does not use an abstract noun for the idea behind **rest**, you could express the idea by using a verb such as “rest.” Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note for what **rest** means. Alternate translation: “the way that God rests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
380 HEB 4 1 hxln δοκῇ…ὑστερηκέναι 1