Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-29 14:13:15 +00:00
parent 8cc7ddd308
commit 9802e80fea
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2071,7 +2071,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 15 2 d8or figs-metaphor τίνι λόγῳ…κατέχετε 1 you are being saved Here Paul speaks as if **the word** were a physical object that the Corinthians could **hold firmly to**. He speaks in this way to refer to trust or belief that is as strong as someones grip on an object that they do not wish to lose. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “you never let go of the word” or “you persistently believe the word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 2 le2k figs-metonymy τίνι λόγῳ 1 the word I preached to you Here, **word** figuratively represents what someone says in words. If your readers would misunderstand **word**, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to what” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 15 2 opvd grammar-connect-logic-contrast ἐκτὸς εἰ μὴ 1 the word I preached to you Here, **unless** introduces the opposite of holding **firmly to the word**. Paul means that they **believed in vain** if they do not **hold firmly to the word**. If your readers would misunderstand this contrast, you could express the contrast more explicitly. If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “However, if you do not hold firmly to the word, you believed in vain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
1CO 15 3 cqxn figs-metaphor παρέδωκα…ὑμῖν ἐν πρώτοις 1 as of first importance Here Paul speaks as if the gospel that he told the Corinthians were a physical object that he **delivered** to them. By speaking in this way, he emphasizes that he truly taught the Corinthians the gospel, and they now know it as well as if they held it in their hands. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “I instructed you among the first in” or “I handed over to you among the first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 3 cqxn figs-metaphor παρέδωκα…ὑμῖν ἐν πρώτοις 1 as of first importance Here Paul speaks as if the gospel that he preached to the Corinthians were a physical object that he **delivered** to them. By speaking in this way, he emphasizes that he truly taught the Corinthians the gospel, and they now know it as well as if they held it in their hands. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “I instructed you among the first in” or “I handed over to you among the first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 3 sp4p figs-explicit ἐν πρώτοις 1 as of first importance Here, **among the first** could mean that: (1) what Paul is about to say is one of the **first** things he told them when he visited Corinth. Alternate translation: “as one of the first things I said” (2) what Paul is about to say is one of the most important things he told them when he visited Corinth. Alternate translation: “as one of the most important things I said”
1CO 15 3 azw6 figs-extrainfo ὃ καὶ παρέλαβον 1 for our sins Here Paul does not clarify from whom he **received** this information. In [11:23](../11/23.md), which uses very similar words, Paul says that he “received” things “from the Lord.” Here, then, it is likely that he also **received** what he is about to say “from the Lord.” However, he may also mean that he **received** this specific way of expressing the good news from another human being. Since Paul avoids stating from whom he **received** what he is about to say, you should also try to avoid stating it. If you must state whom he **received** it from, you could refer to “the Lord” or generally to people. Alternate translation: “what I also received from the Lord” or “what I also received from others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
1CO 15 3 f5yp ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins Alternate translation: “in order to deal with our sins”

Can't render this file because it is too large.