Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-10 00:29:46 +00:00
parent bdf40965c5
commit 97e892964c
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -2034,9 +2034,9 @@ EXO 30 3 d3uu 0 General Information: This verse is very similar to [Exodus 25:
EXO 30 4 qyg4 0 to be attached to it When translating this verse, you may want to refer back to several other passages regarding making rings for carrying poles. See [Exo 25:12](../25/12.md), [Exo 25:26](../25/26.md), [Exo 25:27](../25/27.md), & [Exo 27:4](../27/04.md).
EXO 30 4 bvxi figs-idiom לְ⁠בָתִּ֣ים 1 to be attached to it Here, the word **housings** means that the rings will hold the poles. Since they are where the poles belong for use, they are figuratively their house. If you have a similar idiom meaning “place of belonging,” you may use it or you may translate the idea. Alternate translation: “a place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 30 6 ulvn figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֣י…לִ⁠פְנֵ֣י 1 to be attached to it Here, **before the face of** means in front of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 30 6 e87s figs-you לְ⁠ךָ֖ 1 to be attached to it Here **you** refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
EXO 30 7 o1zo בַּ⁠בֹּ֣קֶר בַּ⁠בֹּ֗קֶר 1 General Information: Alternate translation: “each morning” or “daily, in the morning”
EXO 30 7 l2rl בְּ⁠הֵיטִיב֛⁠וֹ אֶת־הַ⁠נֵּרֹ֖ת 1 General Information: The lamps had burned overnight and werent needed during the day so he would put them out and do whatever maintenance was required for them to be ready in the evening. Alternate translation: “trims the lamps”
EXO 30 6 e87s figs-you לְ⁠ךָ֖ 1 to be attached to it Here, **you** refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
EXO 30 7 o1zo בַּ⁠בֹּ֣קֶר בַּ⁠בֹּ֗קֶר 1 General Information: Alternate translation: “Each morning” or “Daily, in the morning”
EXO 30 7 l2rl בְּ⁠הֵיטִיב֛⁠וֹ אֶת־הַ⁠נֵּרֹ֖ת 1 General Information: The lamps had burned overnight and werent needed during the day, so he would put them out and do whatever maintenance was required for them to be ready to burn again in the evening. Alternate translation: “trims the lamps”
EXO 30 8 nrgk וּ⁠בְ⁠הַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַ⁠נֵּרֹ֛ת 1 throughout your generations This may indicate that in the morning Aaron had taken the lamps down and he would light them and then put them up on the holders in the evening.
EXO 30 8 sq7x figs-idiom בֵּ֥ין הָ⁠עֲרְבַּ֖יִם 1 throughout your generations The exact meaning of this phrase is debated. See how you translated it in [29:39](../29/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 30 8 qm7i לְ⁠דֹרֹתֵי⁠כֶֽם 1 throughout your generations Alternate translation: “through all the generations of your descendants.” See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md).

Can't render this file because it is too large.