Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-05-13 13:58:44 +00:00
parent a044ae6c2c
commit 9705c9deb5
1 changed files with 8 additions and 8 deletions

View File

@ -21,7 +21,7 @@ LEV 1 9 zgz6 figs-metaphor רֵֽיחַ־ נִיח֖וֹחַ לַֽ⁠יהוָֽ
LEV 1 11 k2uc לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה 1 before the face of Yahweh Alternate translation: “in the presence of Yahweh”
LEV 1 12 q6a3 figs-123person וְ⁠נִתַּ֤ח אֹת⁠וֹ֙ 1 And he is to cut it Here, **he** refers to the person offering the sacrifice. It can be stated in second person. Alternate translation: “And you must cut it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LEV 1 12 kx1v לִ⁠נְתָחָ֔י⁠ו וְ⁠אֶת־ רֹאשׁ֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־ פִּדְר֑⁠וֹ…עַל־ הָֽ⁠עֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הָ⁠אֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ 1 pieces … head … fat … on the wood that is on the fire that is on the altar See how you translated these words in [Leviticus 1:7-9](./07.md).
LEV 1 13 ekd2 וְ⁠הַ⁠קֶּ֥רֶב וְ⁠הַ⁠כְּרָעַ֖יִם יִרְחַ֣ץ בַּ⁠מָּ֑יִם…עֹלָ֣ה…אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ 1 inner parts … legs he must wash with water … burnt offering … sweet aroma … made … by fire See how you translated many of these words in [Leviticus 1:9](./09.md).
LEV 1 13 ekd2 וְ⁠הַ⁠קֶּ֥רֶב וְ⁠הַ⁠כְּרָעַ֖יִם יִרְחַ֣ץ בַּ⁠מָּ֑יִם…עֹלָ֣ה…אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ 1 inner parts … legs he must wash with water … burnt offering … sweet aroma … made … by fire See how you translated many of these words in [Leviticus 1:9](../01/09.md).
LEV 1 13 zf3d figs-metaphor רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַ⁠יהוָֽה 1 a sweet aroma to Yahweh Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the **aroma** of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 1 13 tij4 figs-activepassive אִשֵּׁ֛ה 1 an offering made by fire Yahweh tells Moses that the priests must burn their offerings with **fire**. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 1 15 hs4d וּ⁠מָלַק֙ אֶת־ רֹאשׁ֔⁠וֹ 1 and wring off its head Alternate translation: “and twist off its head”
@ -49,10 +49,10 @@ LEV 2 7 l1pm translate-unknown מַרְחֶ֖שֶׁת 1 in a pan A **pan** is a
LEV 2 7 s232 figs-activepassive תֵּעָשֶֽׂה 1 it must be made If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must make it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 2 8 vy42 figs-activepassive אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵ⁠אֵ֖לֶּה 1 that is made from these things If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you made from the flour and oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 2 8 j9l1 figs-activepassive וְ⁠הִקְרִיבָ⁠הּ֙ 1 And it will be presented If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And you will present it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 2 9 t1ms וְ⁠הֵרִ֨ים הַ⁠כֹּהֵ֤ן מִן־ הַ⁠מִּנְחָה֙ אֶת־ אַזְכָּ֣רָתָ֔⁠הּ וְ⁠הִקְטִ֖יר הַ⁠מִּזְבֵּ֑חָ⁠ה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ 1 And the priest will take from the grain offering its memorial portion, and he will burn it on the altar. It is an offering made by fire, a sweet aroma See how you translated many of these words in [Leviticus 2:2](./02.md).
LEV 2 9 t1ms וְ⁠הֵרִ֨ים הַ⁠כֹּהֵ֤ן מִן־ הַ⁠מִּנְחָה֙ אֶת־ אַזְכָּ֣רָתָ֔⁠הּ וְ⁠הִקְטִ֖יר הַ⁠מִּזְבֵּ֑חָ⁠ה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ 1 And the priest will take from the grain offering its memorial portion, and he will burn it on the altar. It is an offering made by fire, a sweet aroma See how you translated many of these words in [Leviticus 2:2](../02/02.md).
LEV 2 9 qgm4 אֶת־ אַזְכָּ֣רָתָ֔⁠הּ 1 its memorial offering The handful of the grain is a **memorial offering** that represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/02.md).
LEV 2 9 a7ye figs-metaphor רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַ⁠יהוָֽה 1 a sweet aroma to Yahweh **Yahweh** being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the **aroma** of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 2 10 c6hv מֵ⁠אִשֵּׁ֥י יְהוָֽה 1 from the offerings made by fire to Yahweh See how you translated this in [Leviticus 2:3](./03.md).
LEV 2 10 c6hv מֵ⁠אִשֵּׁ֥י יְהוָֽה 1 from the offerings made by fire to Yahweh See how you translated this in [Leviticus 2:3](../02/03.md).
LEV 2 10 y8u4 figs-activepassive מֵ⁠אִשֵּׁ֥י יְהוָֽה 1 from the offerings made by fire to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “from the burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 2 11 r3y3 figs-activepassive כָּל־ הַ⁠מִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תַּקְרִ֨יבוּ֙ לַ⁠יהוָ֔ה לֹ֥א תֵעָשֶׂ֖ה חָמֵ֑ץ 1 Every grain offering that you offer to Yahweh must not be made with yeast If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not use yeast in a grain offering that you offer to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 2 12 b9d5 תַּקְרִ֥יבוּ אֹתָ֖⁠ם 1 You will offer them Alternate translation: “You will offer the grain offerings made with leaven or honey”
@ -215,7 +215,7 @@ LEV 6 25 cq5t figs-explicit תִּשָּׁחֵ֤ט הַֽ⁠חַטָּאת֙ ל
LEV 6 25 zni8 figs-activepassive תִּשָּׁחֵ֤ט הַֽ⁠חַטָּאת֙ 1 the sin offering must be slaughtered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must kill the sin offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 6 25 a3q6 figs-activepassive אֲשֶׁר֩ תִּשָּׁחֵ֨ט הָ⁠עֹלָ֜ה 1 where the burnt offering is slaughtered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “where you kill the animal for the burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 6 26 eaw2 figs-activepassive תֵּֽאָכֵ֔ל 1 It must be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He must eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 6 27 is2v כֹּ֛ל אֲשֶׁר־ יִגַּ֥ע בִּ⁠בְשָׂרָ֖⁠הּ יִקְדָּ֑שׁ 1 All that touches its meat will become holy See how you translated a similar sentence in [6-18](../06/18.md).
LEV 6 27 is2v כֹּ֛ל אֲשֶׁר־ יִגַּ֥ע בִּ⁠בְשָׂרָ֖⁠הּ יִקְדָּ֑שׁ 1 All that touches its meat will become holy See how you translated a similar sentence in [6:18](../06/18.md).
LEV 6 27 vj7x figs-activepassive וַ⁠אֲשֶׁ֨ר יִזֶּ֤ה מִ⁠דָּמָ⁠הּ֙ 1 And if some of the blood is sprinkled If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And if the blood sprinkles” or “And if you sprinkle some of the blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 6 28 f316 figs-activepassive וּ⁠כְלִי־ חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁ֥ר תְּבֻשַּׁל־ בּ֖⁠וֹ יִשָּׁבֵ֑ר 1 And the pot of clay in which it is boiled must be broken If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And you must break the clay pot in which you boiled the meat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 6 28 e4tz figs-activepassive וְ⁠אִם־ בִּ⁠כְלִ֤י נְחֹ֨שֶׁת֙ בֻּשָּׁ֔לָה וּ⁠מֹרַ֥ק וְ⁠שֻׁטַּ֖ף בַּ⁠מָּֽיִם 1 And if it is boiled in a pot of bronze, then it must be scrubbed and rinsed in water If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And if you boiled the meat in a bronze pot, then you must scrub the pot and rinse it with clean water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -276,7 +276,7 @@ LEV 7 32 f116 שׁ֣וֹק הַ⁠יָּמִ֔ין 1 the right thigh The **thig
LEV 7 34 sns3 לָקַ֨חְתִּי֙ 1 I have taken Here, **I** refers to Yahweh.
LEV 7 36 mag4 בְּ⁠יוֹם֙ מָשְׁח֣⁠וֹ אֹתָ֔⁠ם 1 on the day of his anointing them Alternate translation: “on the day Moses anointed them as priests”
LEV 7 36 sb6p לְ⁠דֹרֹתָֽ⁠ם 1 throughout their generations See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/17.md).
LEV 7 37 duq2 1 Connecting Statement: Verses 37-38 are the end of a speech started in verse [Leviticus 7:29](../07/29.md).
LEV 7 37 duq2 0 Connecting Statement: Verses 37-38 are the end of a speech started in verse [Leviticus 7:29](../07/29.md).
LEV 8 intro d9y6 0 # Leviticus 8 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, Moses set apart, or consecrated, the sons of Aaron to be priests. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])
LEV 8 1 n6q2 0 General Information: In chapter 8 Moses ordains Aaron and his sons as priests according to the commands of Yahweh that Moses recorded in the book of Exodus.
LEV 8 2 i9xv הַ⁠בְּגָדִ֔ים 1 the garments Alternate translation: “the priestly garments” or “the clothes that the priests wore”
@ -367,7 +367,7 @@ LEV 10 1 afy8 לִ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה 1 befo
LEV 10 2 et86 וַ⁠תֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה 1 And fire went out from before the face of Yahweh Alternate translation: “So Yahweh sent out fire”
LEV 10 2 f9fy figs-metaphor וַ⁠תֹּ֣אכַל אוֹתָ֑⁠ם 1 and it devoured them The fire completely burning the men up is spoken of as if the fire **devoured** or completely used them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 10 2 c893 וַ⁠יָּמֻ֖תוּ לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 And they died before the face of Yahweh Alternate translation: “And they died in the presence of Yahweh”
LEV 10 3 pl7g figs-quotesinquotes הוּא֩ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה׀ לֵ⁠אמֹר֙ בִּ⁠קְרֹבַ֣⁠י אֶקָּדֵ֔שׁ וְ⁠עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָ⁠עָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד 1 This is what Yahweh spoke, saying,<br>Among those who come near me I will show myself as set apart. And on the faces of all the people I will be glorified This has a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness to those who come near him, and that he will be glorified on the faces of the people.” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
LEV 10 3 pl7g figs-quotesinquotes הוּא֩ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה׀ לֵ⁠אמֹר֙ בִּ⁠קְרֹבַ֣⁠י אֶקָּדֵ֔שׁ וְ⁠עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָ⁠עָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד 1 This is what Yahweh spoke, saying,\nAmong those who come near me I will show myself as set apart. And on the faces of all the people I will be glorified This has a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness to those who come near him, and that he will be glorified on the faces of the people.” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
LEV 10 3 c9g1 בִּ⁠קְרֹבַ֣⁠י אֶקָּדֵ֔שׁ 1 Among those who come near me I will show myself as set apart The phrase **those who come near me** refers to the priests that serve Yahweh. Alternate translation: “I will show those that come near to serve me that I am holy” or “Those who come near to serve me must treat me as holy”
LEV 10 3 py8y figs-activepassive וְ⁠עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָ⁠עָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד 1 I will be glorified before all the people This second part of Yahwehs statement still concerns the priest, who are the ones who come near to Yahweh. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And they must glorify me before all the people” or “And they must honor me in the presence of all the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 4 qzy6 translate-names מִֽישָׁאֵל֙…אֶלְצָפָ֔ן…בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל 1 Mishael … Elzaphan … Uzziel **Mishael**, **Elzaphan**, and **Uzziel** are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@ -817,7 +817,7 @@ LEV 20 intro tvf2 0 # Leviticus 20 General Notes<br><br>## Structure and form
LEV 20 2 b75v figs-explicit אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן מִ⁠זַּרְע֛⁠וֹ לַ⁠מֹּ֖לֶךְ 1 who gives any of his offspring to Molech Those who worshiped **Molech** sacrificed their children to him by means of fire. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “who kills any of his children as a sacrifice to Molech” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 20 2 wp2c figs-activepassive מ֣וֹת יוּמָ֑ת 1 must certainly be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people in the land must certainly stone him to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 20 3 h93p figs-idiom וַ⁠אֲנִ֞י אֶתֵּ֤ן אֶת־ פָּנַ⁠י֙ בָּ⁠אִ֣ישׁ הַ⁠ה֔וּא 1 I also will set my face against that man The idiom ***set me face** means he “firmly decided.” Alternate translation: “And I have made up my mind to oppose that man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LEV 20 3 t5xb כִּ֤י מִ⁠זַּרְע⁠וֹ֙ נָתַ֣ן לַ⁠מֹּ֔לֶךְ 1 For he has given his offspring to Molech Se how you translated a similar phrase in [20:2](. /20/02.md). Alternate translation: “he has sacrificed his child”
LEV 20 3 t5xb כִּ֤י מִ⁠זַּרְע⁠וֹ֙ נָתַ֣ן לַ⁠מֹּ֔לֶךְ 1 For he has given his offspring to Molech Se how you translated a similar phrase in [20:2](../20/02.md). Alternate translation: “he has sacrificed his child”
LEV 20 3 blk3 לְמַ֗עַן טַמֵּא֙ אֶת־ מִקְדָּשִׁ֔⁠י וּ⁠לְ⁠חַלֵּ֖ל אֶת־ שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁ⁠י 1 so as to make my holy place unclean and to profane my holy name Alternate translation: “and by doing that, he has defiled my holy place and profaned my holy name”
LEV 20 3 qcs4 figs-metonymy וּ⁠לְ⁠חַלֵּ֖ל אֶת־ שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁ⁠י 1 profane my holy name Here Gods **name** represents God and his reputation. Alternate translation: “and to dishonor my reputation” or “and to dishonor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 20 4 u6g4 figs-metonymy הַעְלֵ֣ם יַעְלִימֽוּ֩ עַ֨ם הָ⁠אָ֜רֶץ אֶת־ עֵֽינֵי⁠הֶם֙ מִן־ הָ⁠אִ֣ישׁ הַ⁠ה֔וּא 1 the people of the land cause their eyes to be hidden at all from that man The phrase **to cause their eyes to be hidden** implies they do not see that thing. This speaks of ignoring something as closing the eyes. Alternate translation: “the people of the land disregard that man at all” or “the people of the land even partially ignore that man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -906,7 +906,7 @@ LEV 22 7 w1dk figs-metaphor וְ⁠טָהֵ֑ר 1 then he will be clean A person
LEV 22 8 tve2 figs-activepassive נְבֵלָ֧ה וּ⁠טְרֵפָ֛ה 1 an animal found dead or killed by wild animals If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “an animal that someone found dead or that a wild animal has killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 22 12 dg4g figs-abstractnouns בִּ⁠תְרוּמַ֥ת הַ⁠קֳּדָשִׁ֖ים 1 the holy contribution offerings If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **contributions**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the holy offerings which people have contributed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 22 14 rd8r וְ⁠יָסַ֤ף חֲמִֽשִׁית⁠וֹ֙ עָלָ֔י⁠ו וְ⁠נָתַ֥ן לַ⁠כֹּהֵ֖ן אֶת־ הַ⁠קֹּֽדֶשׁ 1 then he must add its fifth on it and give the holy thing to the priest This could mean: (1) that the person had to replace the food that he had eaten with the same kind of food or (2) that the person had to pay money to the priest for the food that he had eaten.
LEV 22 14 kg3k translate-fraction 1 one-fifth The term **one-fifth** refers to one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
LEV 22 14 kg3k translate-fraction חֲמִֽשִׁית⁠וֹ֙ 1 its fifth The term **its fifth** refers to one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
LEV 22 15 qr33 translate-symaction אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יָרִ֖ימוּ 1 that they lifted up Here the phrase **lifted up** refers to a symbolic gesture of respect that represents offering something to Yahweh. It means basically the same thing as “presented.” Alternate translation: “that they offered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 22 16 dbv5 figs-metaphor וְ⁠הִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָ⁠ם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה 1 and cause themselves to bear the guilt of the guilt offering Here, **guilt** is spoken of as if it were an object that people can carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 22 16 t742 figs-metonymy וְ⁠הִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָ⁠ם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה 1 and cause themselves to bear the guilt of the guilt offering This could mean: (1) they would be responsible for their sin and so become guilty. Alternate translation: “they would be guilty for the sin that they committed” or (2) the word **guilt** is a metonym for punishment for the sin that they committed. Alternate translation: “they would receive the punishment because they are guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.