Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-04-25 23:47:36 +00:00
parent 337c282d61
commit 96776dad48
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -1099,7 +1099,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 9 2 y2nh figs-possession ἡ…σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς 1 you are the proof of my apostleship in the Lord Here Paul uses the possessive form to speak about a **proof** that shows his **apostleship**. If your language does not use this form to express that meaning, you could express the idea by using a verbal phrase. Alternate translation: “what proves my apostleship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1CO 9 2 y2nh figs-possession ἡ…σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς 1 you are the proof of my apostleship in the Lord Here Paul uses the possessive form to speak about a **proof** that shows his **apostleship**. If your language does not use this form to express that meaning, you could express the idea by using a verbal phrase. Alternate translation: “what proves my apostleship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 9 2 gxhr figs-abstractnouns μου τῆς ἀποστολῆς 1 you are the proof of my apostleship in the Lord If your language does not use an abstract noun for the idea behind **apostleship**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “I am an apostle.” Alternate translation: “that I am an apostle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 9 2 gxhr figs-abstractnouns μου τῆς ἀποστολῆς 1 you are the proof of my apostleship in the Lord If your language does not use an abstract noun for the idea behind **apostleship**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “I am an apostle.” Alternate translation: “that I am an apostle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 9 2 z5sb figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 you are the proof of my apostleship in the Lord Here Paul uses the spatial metaphor **in the Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in the Lord**, or united to the Lord, describes the **proof** that the Corinthians provide as something that happens in union with the Lord. Alternate translation: “in union with the Lord” or “as you are united to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 9 2 z5sb figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 you are the proof of my apostleship in the Lord Here Paul uses the spatial metaphor **in the Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in the Lord**, or united to the Lord, describes the **proof** that the Corinthians provide as something that happens in union with the Lord. Alternate translation: “in union with the Lord” or “as you are united to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 3 b17x ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη 1 This is my defense … me: This could mean: (1) the words that follow are Pauls defense. (2) the words in 1 Corinthians 9:1-2 are Pauls defense. 1CO 9 3 yb0x figs-metaphor ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν 1 This is my defense … me: Here Paul uses language that would normally be used in the legal courts. The **defense** is what the person accused would say to prove their innocence. Those **who examine** are the ones who are in charge of the court and make the decisions about who is guilty and who is innocent. Paul uses this metaphor to explain that he is defending himself against people who have accused him of acting wrongly. If your readers would misunderstand the legal metaphor, you could express the idea non-figuratively or with a comparable metaphor. Alternate translation: “My answer to those who accuse me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 3 b17x writing-pronouns αὕτη 1 This is my defense … me: Here, **this** refers to what Paul is about to say, most likely including everything in the rest of this chapter. If your readers would misunderstand **this**, you could use a normal form in your language to speak about what you are about to say. Alternate translation: “what I am about to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 9 4 mr4g figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν? 1 Do we not have the right to eat and drink? Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “We have the absolute right to receive food and drink from the churches.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 9 4 mr4g figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν? 1 Do we not have the right to eat and drink? Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “We have the absolute right to receive food and drink from the churches.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 4 p4vq figs-exclusive ἔχομεν 1 we … have Here, **we** refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 1CO 9 4 p4vq figs-exclusive ἔχομεν 1 we … have Here, **we** refers to Paul and Barnabas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 9 5 s9k8 figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς? 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “If we have believing wives, we have a right to take them with us just as the other apostles take them, and the brothers of the Lord, and Cephas.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 9 5 s9k8 figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς? 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? Paul uses a question to emphasize that he knows the Corinthians agree with what he is saying. Alternate translation: “If we have believing wives, we have a right to take them with us just as the other apostles take them, and the brothers of the Lord, and Cephas.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.