Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-15 15:58:40 +00:00
parent 40ea6860c2
commit 9638514a4d
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1271,9 +1271,9 @@ ROM 7 22 mvod grammar-connect-logic-result γὰρ 1 the inner man **For** here
ROM 7 22 x28l figs-metaphor συνήδομαι…τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul speaks figuratively of **the law of God** as if it were a location in which a person could **delight**. He means that Gods laws cause him to delight or be joyful. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I delight because of the law of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 22 nt65 grammar-collectivenouns τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ 1 the inner man Here, **the law of God** refers to the laws that **God** gave the Jews, which is usually what Paul means when he says **the law**. See how you translated the similar expression in [2:12](../02/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
ROM 7 22 m13q figs-metaphor τὸν ἔσω ἄνθρωπον 1 the inner man Here, **the inner man** refers to a persons mind. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the inner being” or “the mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 23 clu4 βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου, ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με 1 But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive Alternate translation: “But I am able only to do what my old nature tells me to do, not to live the new way the Spirit shows me”
ROM 7 23 t7yh τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου 1 new principle This refers to the new spiritually-alive nature.
ROM 7 23 clu4 δὲ 1 But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive **But** here indicates that what follows in this verse is in contrast to what Paul said in the previous verse. Use natural way in your language to express contrasting ideas. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])\n
ROM 7 23 fct8 ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου 1 a different principle in my body parts This refers to the old nature, the way people are when they are born.
ROM 7 23 t7yh τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου 1 new principle This refers to the new spiritually-alive nature.
ROM 7 23 u4ny τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας, τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου 1 the principle of sin that is in my body parts Alternate translation: “my sinful nature”
ROM 7 24 h8l8 figs-rquestion τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου? 1 Who will deliver me from this body of death? Paul uses this question to express great emotion. If your language has a way of showing great emotion through an exclamation or a question, use it here. Alternate translation: “I want someone to set me free from the control of what my body desires!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 7 24 nu6u με ῥύσεται 1 deliver me Alternate translation: “will rescue me”

Can't render this file because it is too large.