Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2a9798e9fd
commit
962e9f9b1d
|
@ -1097,7 +1097,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
15:28 n229 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jesus healed her daughter” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
15:28 wwq3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης 1 Here, **from that hour** is an idiom that means “at that moment”. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “at that moment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
15:29 np6e rc://*/ta/man/translate/writing-newevent 0 Matthew is using this verse to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
15:30 c8td rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj χωλούς, τυφλούς, κυλλούς, κωφούς 1 Jesus is using the adjectives **the lame, the blind, the crippled, the mute** as nouns in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase as demonstrated in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
15:30 c8td rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj χωλούς, τυφλούς, κυλλούς, κωφούς 1 Jesus is using the adjectives **the lame, the blind, the crippled, the mute** as nouns in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase, as demonstrated in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
15:30 yf7i rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 Here, the phrase **they laid them at his feet** is an idiom meaning “they laid them in front of him”. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “they laid them in front of Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
15:30 gy3h rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὐτοὺς 1 Here, the word **them** is referring to the many sick people. If it would be helpful in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the sick people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
15:31 be52 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj κωφοὺς & κυλλοὺς & χωλοὺς & τυφλοὺς 1 See the note in the previous verse for how to translate these adjectives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue