diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 1d1166591d..f46d7b707c 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -718,7 +718,7 @@ ROM 4 15 h1x1 figs-metonymy ὀργὴν 1 See how you translated the same use ROM 4 15 px0m figs-metaphor οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις 1 Paul speaks figuratively of **the law** and **transgression** as if they were located in a specific place. Here, **where** means that God’s law exists. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “but where the law is not present, neither is transgression present” or “but in a place where God’s law does not exist, transgression also does not exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 4 15 t0wx figs-abstractnouns παράβασις 1 See how you translated the same use of this word in [2:23](../02/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 16 defl figs-extrainfo ἐκ πίστεως 1 Here, **it** refers to **the promise** mentioned later in the verse and introduced in [verse 13](../04/13.md). If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the promise is by faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) -ROM 4 16 nchm figs-possession ἐκ πίστεως 1 Here, **by** indicates the means by which someone acquires **the promise**. If this is not clear in your language, you could express this idea using a different form. Alternate translation: “a person acquires God’s promise by faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +ROM 4 16 nchm figs-explicit ἐκ πίστεως 1 Here, **by** indicates the means by which someone acquires **the promise**. If this is not clear in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a person acquires God’s promise by faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 4 16 bc5k grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 This phrase introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God makes **faith** the means for acquiring **the promise**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “so that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ROM 4 16 fvax κατὰ χάριν 1 Alternate translation: “by grace” or “on the basis of grace” ROM 4 16 cgpq figs-abstractnouns χάριν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “how gracious God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])