Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-11-22 18:16:21 +00:00
parent 18b2eecae1
commit 95da5e03b0
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -2778,8 +2778,9 @@ ROM 16 25 kmw1 figs-possession τὸ εὐαγγέλιόν μου 1 Paul is usi
ROM 16 25 yprj figs-possession τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe the **preaching** that is about **Jesus Christ**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the preaching about Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 16 25 wyyl figs-abstractnouns τὸ κήρυγμα…ἀποκάλυψιν μυστηρίου 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **preaching**, **revelation**, and **mystery**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what is preached … what is revealed of what is mysterious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
ROM 16 25 vyj4 figs-explicit κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου 1 Here, **according to** indicates that what follows is what Pauls preaching is based on. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on the basis of the revelation of the mystery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 16 25 s5ky figs-metaphor κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου 1 according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages Paul says that God has revealed previously hidden truths to the believers. He speaks of these truths as if they were a **secret**. Alternate translation: “because God has revealed to us believers what had been kept secret for a long time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 16 25 n6c1 figs-activepassive κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου 1 You can translate this in an active form. Alternate translation: “because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for a long time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 16 25 s5ky translate-unknown μυστηρίου 1 according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages Here Paul uses the word **mystery** to refer to Gods plan to save people that was revealed in the **gospel**. This does not mean that the idea is hard to understand, but rather, God had not yet revealed it to people. If your language would not use mystery to refer to something that was concealed but has now been revealed, you could use a different expression. Alternate translation: “of this concealed message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])\n
ROM 16 25 n6c1 figs-activepassive κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου\n 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the mystery that God has revealed, yet had kept secret for long ages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 16 25 bgqm figs-distinguish χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου 1 This clause gives further information about **the mystery**, which is also the **gospel**. If it would be helpful in your language, you could use a different way to make this connection clear. Alternate translation: “which is what was kept secret for long ages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
ROM 16 26 d7r5 figs-doublet φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε Γραφῶν προφητικῶν, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως, εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος 1 but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God The verbs **revealed** and **made known** mean basically the same thing. Paul uses both of them to emphasize his point. Alternate translation: “but now the mystery has been made known to all the nations through the prophetic writings so people can believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 16 26 efyy figs-activepassive φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε Γραφῶν προφητικῶν, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως, εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος 1 You can combine the verbs **revealed** and **made known** in an active form. Alternate translation: “but now the eternal God has made it known to all the nations through the prophetic writings so that people would believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 16 26 lc6d figs-abstractnouns εἰς ὑπακοὴν πίστεως 1 to bring about the obedience of faith Here, **obedience** and **faith** are abstract nouns. You can use the verbs “obey” and “trust” in your translation. Alternate translation: “so that all nations will believe and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.