From 95ba56f4d896baa86e50b70637c5610626ce3dc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lrsallee Date: Mon, 14 Nov 2022 14:43:29 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_43-LUK.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_43-LUK.tsv b/en_tn_43-LUK.tsv index c0a59fb408..b25f5d6511 100644 --- a/en_tn_43-LUK.tsv +++ b/en_tn_43-LUK.tsv @@ -3813,7 +3813,7 @@ LUK 22 6 bw75 ἄτερ ὄχλου 1 away from the crowd Alternate translation LUK 22 7 veh1 figs-explicit ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων 1 the Day of Unleavened Bread This was the first day of the seven-day festival described in [22:1](../22/01.md). You could translate this as either a description or as a name, depending on what you did there. Alternate translation: “the first day of the Festival of Unleavened Bread” or “the day when the Jews removed all bread made with yeast from their homes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 22 7 rqi1 figs-metonymy ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα 1 it was necessary to sacrifice the Passover Luke is using the name of this part of the festival, **Passover**, to refer to the lamb that the law of Moses told Jews to kill and eat for their celebration meal. Alternate translation: “people had to kill a lamb for their Passover meal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 22 8 abcs writing-pronouns ἀπέστειλεν 1 he sent The pronoun **he** refers to Jesus. Alternate translation: “Jesus sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -LUK 22 8 m503 translate-names Πέτρον…Ἰωάννην 1 Peter … John These are the names of two men. See how you translated these names in [6:14](../06/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +LUK 22 8 m503 translate-names Πέτρον…Ἰωάννην 1 Peter … John **Peter** and **John** are the names of two men. See how you translated these names in [6:14](../06/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 22 8 m504 figs-youdual πορευθέντες, ἑτοιμάσατε 1 Going, prepare Since Jesus is speaking to two men, **you** as implied in the participle and imperative verb would be in the dual, if your language uses that form. Otherwise, it would be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]]) LUK 22 8 nkz4 figs-explicit πορευθέντες 1 Going The implication is that Jesus is sending Peter and John into the city of Jerusalem to do this. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Your language might translate this as an imperative. Alternate translation: “Go into the city of Jerusalem and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 22 8 e4ev figs-exclusive ἡμῖν…ἵνα φάγωμεν 1 us … that we may eat Peter and John would be part of the group that would eat the meal, so the terms **us** and **we** would be inclusive, if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) @@ -3828,7 +3828,7 @@ LUK 22 11 khy9 figs-quotesinquotes ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ LUK 22 11 iv6f ὁ διδάσκαλος 1 the Teacher **Teacher** is a respectful title for Jesus. You could translate it with an equivalent term that your language and culture would use. LUK 22 11 pq8q figs-metonymy τὸ Πάσχα 1 the Passover Jesus is telling Peter and John to use the name of this part of the festival, **Passover**, to refer to the meal that people shared on that occasion. Alternate translation: “the Passover meal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 22 12 lpw6 κἀκεῖνος 1 and that one Alternate translation: “And the owner of the house” -LUK 22 12 lg2z translate-unknown ἀνάγαιον 1 upper room In this culture, in some houses, rooms were built above other rooms. If your community does not have houses like that, you could use another expression to describe a large indoor space that people could use for a celebration meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +LUK 22 12 lg2z translate-unknown ἀνάγαιον μέγα 1 upper room In this culture, in some houses, rooms were built above other rooms. If your community does not have houses like that, you could use another expression to describe a large indoor space that people could use for a celebration meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 22 12 m506 figs-activepassive ἐστρωμένον 1 furnished This is a passive verbal form. If your language does not use such forms, you can translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “that has carpets, dining couches, and a dining table” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 22 13 m507 grammar-connect-logic-result δὲ 1 And Luke uses the word **And** to introduce the results of what the previous sentences described. Because Jesus told Peter and John to do this, they did it. Alternate translation: “So” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) LUK 22 13 g9ty figs-explicit ἀπελθόντες 1 they went The implication is that these two disciples went into the city of Jerusalem, as Jesus had told them to do. Alternate translation: “Peter and John went into the city of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])