Larry's edits to 2 Corinthians (#2408)

Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2408
This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-04-12 17:52:33 +00:00
parent bc93c5e46f
commit 950353a9c3
1 changed files with 85 additions and 98 deletions

View File

@ -160,7 +160,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 1 lyi4 0 Connecting Statement: Paul writes that he is honest in his ministry by preaching Christ, not praising himself. He shows the death and the life of Jesus in how he lives so that life can work in the Corinthian believers.
2CO 4 1 ix7n figs-exclusive ἠλεήθημεν, οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 having this ministry Both occurrences of the word **we** refers to Paul and his coworker, but not to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 4 1 h1ud figs-explicit καθὼς ἠλεήθημεν 1 and just as we have received mercy This phrase explains how Paul and his coworkers have “this ministry.” It is a gift that God has given to them through his **mercy**. Alternate translation: “because God has shown us mercy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 2 yp4g ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 we have rejected the shameful hidden things This means that Paul and his coworkers refused to do “secret and shameful” things. It does not mean that they had done these things in the past.
2CO 4 2 yp4g ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 we have rejected the shameful hidden things This means that Paul and his coworkers refused to do secret and **shameful** things. It does not mean that they had done these things in the past.
2CO 4 2 z4c2 figs-hendiadys τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 the shameful hidden things The word **hidden** describes the things that people do secretly. Things that are **shameful** should cause people who do them to feel ashamed. Alternate translation: “the things that people do secretly because they cause shame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
2CO 4 2 ey75 περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ 1 walking in craftiness Alternate translation: “living by deception”
2CO 4 2 gp3g figs-metonymy μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 not distorting the word of God Here, **word of God** is a metonym for the message from God. Alternate translation: “we do not mishandle Gods message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -175,7 +175,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 4 z4yp figs-metaphor μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1 they do not see the light of the gospel of the glory of Christ As the Israelites could not see Gods **glory** that shined on Moses face because he covered it with a veil ([2 Corinthians 3:13](../03/13.md)), unbelievers are not able to see Christs glory that shines in **the gospel**. This means that they are unable to understand “the gospel of the glory of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 4 j1vz τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου 1 the light of the gospel Alternate translation: “the light that comes from the gospel”
2CO 4 4 rdj3 τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1 the gospel of the glory of Christ Alternate translation: “the gospel about the Christs glory”
2CO 4 5 ddw1 figs-ellipsis ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν 1 but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants You can supply the verb for these phrases. Alternate translation: “but we proclaim Christ Jesus as Lord, and we proclaim ourselves as your servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 4 5 ddw1 figs-ellipsis ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν 1 but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants You can supply the missing verb for these phrases. Alternate translation: “but we proclaim Christ Jesus as Lord, and we proclaim ourselves as your servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 4 5 t8du διὰ Ἰησοῦν 1 for Jesus sake Alternate translation: “because of Jesus”
2CO 4 6 rw5z ἐκ σκότους φῶς λάμψει 1 Light will shine out of darkness With this sentence, Paul refers to God creating **light**, as described in the book of Genesis.
2CO 4 6 d5x7 figs-metaphor ὃς ἔλαμψεν…πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 He has shone … to give the light of the knowledge of the glory of God Here, the illumination from the light represents the ability to understand. Just as God created light, he also creates understanding for believers. Alternate translation: “the one who caused light to shine … to enable us to understand the glory of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -186,50 +186,50 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 7 xx2c figs-metaphor ἔχομεν…τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν 1 we have this treasure in jars of clay Paul speaks of the gospel as if it were a** treasure** and their bodies as if they were breakable **jars** made out of **clay**. This emphasizes that they are of little value compared to the worth of the gospel that they preach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 8 ga9z figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 We are afflicted in every way If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People afflict us in every way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 9 bz8m figs-activepassive διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι 1 We are persecuted but not forsaken If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people persecute us but God does not forsake us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 9 uvq1 figs-activepassive καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι 1 We are struck down but not destroyed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “people strike us down but do not destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 9 uvq1 figs-activepassive καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι 1 We are struck down but not destroyed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people strike us down but do not destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 10 zt4b figs-metaphor πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες 1 We always carry in our body the death of Jesus Paul speaks of his sufferings as if they are an experience of **the death of Jesus**. Alternate translation: “we are often in danger of dying, as Jesus died” or “we always suffer in such a way that we experience the death of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 10 l6f6 καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies This could mean: (1) our bodies will live again, because **Jesus** is alive. (2) the spiritual **life** that **Jesus** gives also may be shown in our bodies.
2CO 4 10 w3jc figs-activepassive καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “other people may also see the life of Jesus in our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 10 w3jc figs-activepassive καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “other people may also see the life of Jesus in our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 11 ht74 figs-metaphor ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς, οἱ ζῶντες, εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν 1 For we who are alive are always being handed over to death for the sake of Jesus Here, **being handed over to death** represents being in danger of dying because of being loyal to Jesus. Alternate translation: “for those of us who are alive, God is always leading us to face death because we are joined to Jesus” or “for people are always causing us who are alive to be in danger of dying because we are joined to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 11 d1wm ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh God wants Jesus **life** to **be shown** in us. This could mean: (1) our bodies will live again, because Jesus is alive. (2) the spiritual life that Jesus gives also may be shown in our bodies. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](../04/10.md).
2CO 4 11 ww5r figs-activepassive ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh If your language does not use this passive form, you can state this in active form. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](../04/10.md). Alternate translation: “so other people may see the life of Jesus in our body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 11 ww5r figs-activepassive ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](../04/10.md). Alternate translation: “so other people may see the life of Jesus in our body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 12 q3il figs-personification ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 death is at work in us, but life is at work in you Paul speaks of **death** and **life** as if they are persons who can **work**. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2CO 4 13 ret6 τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 the same spirit of faith Here the word **spirit** refers a persons attitude and temperament. Alternate translation: “the same attitude of faith”
2CO 4 13 gzf4 figs-activepassive κατὰ τὸ γεγραμμένον 1 according to that which was written If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as the one who wrote these words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 13 gzf4 figs-activepassive κατὰ τὸ γεγραμμένον 1 according to that which was written If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as the one who wrote these words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 13 il5h ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα 1 I believed, and so I spoke This is a quote from the Psalms.
2CO 4 14 t2i8 figs-idiom ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν, καὶ…ἐγερεῖ 1 that the one who raised the Lord Jesus will … raise Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “the one who caused the Lord Jesus to live again will also raise” or “God, who raised the Lord Jesus, will also raise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 4 15 v7sj τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς 1 For all these things are for your sake Here, **all these things** refers to all of the sufferings that Paul has described in previous verses.
2CO 4 15 l1mu figs-activepassive ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων 1 the grace that is abounding to more and more people If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as God spreads his grace to many more people, it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 15 l1mu figs-activepassive ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων 1 the grace that is abounding to more and more people If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as God spreads his grace to many more people, it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 15 u8pp figs-metaphor τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ 1 thanksgiving may increase Paul speaks of **thanksgiving** as if it were an object that could become larger by itself. Alternate translation: “more and more people may give thanks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 16 u6e5 0 Connecting Statement: Paul writes that the Corinthian difficulties are minor and do not last long when compared to the unseen eternal things.
2CO 4 16 cb92 figs-doublenegatives διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 So we do not become discouraged If your readers would misunderstand the double-negative **not discouraged**, you can express it in positive form. Alternate translation: “So we remain confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 4 16 cb92 figs-doublenegatives διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 So we do not become discouraged If your readers would misunderstand the double-negative **not discouraged**, you can express it in positive form. Alternate translation: “So we remain confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται 1 outwardly we are wasting away This refers to their physical bodies decaying and dying. Alternate translation: “our physical bodies are getting weak and dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 16 s9b2 figs-explicit ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1 inwardly we are being renewed day by day This refers to their inward, spiritual lives getting stronger. Alternate translation: “our spiritual beings are being strengthened day by day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 16 zct5 figs-activepassive ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1 inwardly we are being renewed day by day If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God is renewing our inward being more each day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 16 zct5 figs-activepassive ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1 inwardly we are being renewed day by day If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God is renewing our inward being more each day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 17 pd63 figs-metaphor τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν…αἰώνιον βάρος δόξης, κατεργάζεται ἡμῖν 1 this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory Paul speaks of his sufferings and the **glory** that God will give him as if they were objects that can be weighed. The glory far outweighs the suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 17 na9y figs-metaphor καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 that exceeds all measurement The glory that Paul will experience is so heavy that no one can measure it. Alternate translation: “that cannot be measured” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 17 d9re figs-activepassive καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that no one can measure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 18 t2fp figs-activepassive τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 things that are seen … things that are unseen If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “things that we can see, but not the things that we cannot see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 17 d9re figs-activepassive καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that no one can measure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 18 t2fp figs-activepassive τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 things that are seen … things that are unseen If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “things that we can see, but not the things that we cannot see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 18 f97x figs-ellipsis ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 but for things that are unseen You can supply the verb for this phrase. Alternate translation: “but we are watching for things that are unseen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 5 intro s14p 0 # 2 Corinthians 5 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### New bodies in heaven<br><br>Paul knows that when he dies he will receive a much better body. Because of this, he is not afraid of being killed for preaching the gospel. So he tells others that they too can be reconciled to God. Christ will take away their sin and give them his righteousness. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### New creation<br><br>The old and new creation probably refers to how Paul illustrates the old and new self. These concepts are also the same as the old and new man. The term “old” probably does not refer to the sinful nature with which a person is born. It refers to the old way of living or the Christian formerly being bound to sin. The “new creation” is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Home<br><br>The Christians home is no longer in the world. A Christians real home is in heaven. By using this metaphor, Paul emphasizes that the Christians circumstances in this world are temporary. It gives hope to those who are suffering. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “The message of reconciliation”<br><br>This refers to the gospel. Paul calls for people who are hostile to God to repent and be reconciled to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]])
2CO 5 1 p7b7 0 Connecting Statement: Paul continues by contrasting believers earthly bodies to the heavenly ones God will give.
2CO 5 1 p7b7 0 Connecting Statement: Paul contrasts believers earthly bodies to the heavenly ones God will give.
2CO 5 1 z4vs figs-metaphor ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν 1 if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God Here a temporary **earthly dwelling** is a metaphor for a persons physical body. Here a permanent “building from God” is a metaphor for the new body that God will give believers after they die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 1 zy2k figs-activepassive ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ 1 if the earthly dwelling that we live in is destroyed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “if people destroy the earthly dwelling that we live in” or “if people kill our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 1 zy2k figs-activepassive ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ 1 if the earthly dwelling that we live in is destroyed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if people destroy the earthly dwelling that we live in” or “if people kill our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 1 bqi5 figs-synecdoche οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 It is a house not made by human hands Here, **house** means the same thing as “building from God.” Here, **hands** is a synecdoche that represents the human as a whole. Alternate translation: “It is a house in heaven, not made by humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2CO 5 1 bbvr figs-activepassive οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “It is a house in heaven that humans did not make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 1 bbvr figs-activepassive οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It is a house in heaven that humans did not make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 2 tc2j ἐν τούτῳ στενάζομεν 1 in this tent we groan Here, **this** means the same thing as “the earthly dwelling that we live in.” The word **groan** is a sound that a person makes when they eagerly desire to have something that is good.
2CO 5 2 ss6g figs-metaphor τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες 1 longing to be clothed with our heavenly dwelling The words **our dwelling that is from heaven** means the same thing as “a building from God.” Paul speaks of the new body that believers receive after they die as if it were both a building and a piece of clothing that a person can put on. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 3 i4es ἐνδυσάμενοι 1 we have put it on Alternate translation: “by putting on our heavenly dwelling”
2CO 5 3 ap7v figs-activepassive οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα 1 we will not be found to be naked If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “we will not be naked” or “God will not find us naked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 3 ap7v figs-activepassive οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα 1 we will not be found to be naked If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we will not be naked” or “God will not find us naked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 4 bz6k figs-metaphor οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει 1 while we are in this tent Paul speaks of the physical body as if it were a **tent**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 4 e34b ἐν τῷ σκήνει, στενάζομεν 1 in this tent, we groan The word **tent** refers to “the earthly dwelling that we live in.” The word **groan** is a sound that a person makes when they eagerly desire to have something that is good. See how you translated this in [2 Corinthians 5:2](../05/02.md).
2CO 5 4 cjt4 figs-metaphor βαρούμενοι 1 being burdened Paul refers to the difficulties that the physical body experiences as if they were heavy objects that are difficult to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 4 f8rb figs-metaphor οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι…ἐπενδύσασθαι 1 We do not want to be unclothed … we want to be clothed Paul speaks of the body as if it were clothing for our spirit. Here, **to be unclothed** refers to the death of the physical body; “to be clothed” refers to having the resurrection body that God will give. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 4 n78p ἐκδύσασθαι 1 to be unclothed Alternate translation: “to be without clothes” or “to be naked”
2CO 5 4 de2b figs-metaphor ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς 1 so that what is mortal may be swallowed up by life Paul speaks of **life** as if it were an animal that eats **the mortal**. The physical body that will die will be replaced by a resurrection body that will live forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 4 e5zi figs-activepassive ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς 1 so that what is mortal may be swallowed up by life If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “so that life may swallow up what is mortal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 4 e5zi figs-activepassive ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς 1 so that what is mortal may be swallowed up by life If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that life may swallow up what is mortal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 5 g7yj figs-metaphor ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 who gave us the Spirit as the down payment The **Spirit** is spoken of as if he were a partial **down payment** toward eternal life. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 1:22](../01/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 6 clh5 0 Connecting Statement: Because believers will have a new body and have the Holy Spirit as a pledge, Paul reminds them to live by faith that they may please the Lord. He continues by reminding them to persuade others because: (1) Believers will appear at the judgment seat of Christ. (2) Christ who died for believers in love.
2CO 5 6 clh5 0 Connecting Statement: Because believers will have a new body and have the Holy Spirit as a pledge, Paul reminds them to live by faith that they may please the Lord. He continues by reminding them to persuade others because: (1) believers will appear at the judgment seat of Christ. (2) Christ who died for believers in love.
2CO 5 6 xv3m figs-metaphor ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι 1 being at home in the body Paul speaks of the physical **body** as if it were a place where a person dwells. Alternate translation: “while we are living in this earthly body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 6 ebl4 ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου 1 we are away from the Lord Alternate translation: “we are not at home with the Lord” or “we are not in heaven with the Lord”
2CO 5 7 rfn4 figs-metaphor διὰ πίστεως…περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους 1 we walk by faith, not by sight Here, **walk** is a metaphor for “live” or “behave.” Alternate translation: “we live according to faith, not according to what we see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -239,11 +239,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 5 9 j1sl εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι 1 to be pleasing to him Alternate translation: “to please the Lord”
2CO 5 10 kdf2 ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ 1 before the judgment seat of Christ Alternate translation: “before Christ to be judged”
2CO 5 10 c499 κομίσηται ἕκαστος 1 each one may receive back the things done in Alternate translation: “each person may receive what he deserves for”
2CO 5 10 v8sl figs-activepassive τὰ διὰ τοῦ σώματος 1 the things done in the body If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the things he has done in the physical body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 10 v8sl figs-activepassive τὰ διὰ τοῦ σώματος 1 the things done in the body If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the things he has done in the physical body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 10 lsh8 εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν 1 whether for good or for bad Alternate translation: “whether those things were good or bad”
2CO 5 11 dzh5 εἰδότες…τὸν φόβον τοῦ Κυρίου 1 knowing the fear of the Lord Alternate translation: “knowing what it means to fear the Lord”
2CO 5 11 qm34 figs-explicit ἀνθρώπους πείθομεν 1 we persuade people This could mean: (1) **we persuade** people of the truth of the gospel. (2) **we persuade** people that we are legitimate apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 5 11 v11v figs-activepassive Θεῷ…πεφανερώμεθα 1 What we are is clearly seen by God If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God clearly sees what kind of people we are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 11 v11v figs-activepassive Θεῷ…πεφανερώμεθα 1 What we are is clearly seen by God If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God clearly sees what kind of people we are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 11 y5l1 καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι 1 that it is also clear to your conscience Alternate translation: “that you are also convinced of it”
2CO 5 12 mza1 ἵνα ἔχητε 1 so you may have an answer Alternate translation: “so you may have something to say to”
2CO 5 12 it2r figs-metonymy τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ 1 those who boast about appearances but not about what is in the heart Here the word **face** refers to outward expressions of things like ability and status. The word **heart** refers to the inward character of a person. Alternate translation: “those who praise their own actions, but do not care about what they really are in their inner being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@ -256,32 +256,30 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 5 16 ic21 ὥστε 1 For this reason Here, **Therefore** refers to what Paul has just said about living for Christ instead of living for self.
2CO 5 17 tl3h figs-metaphor καινὴ κτίσις 1 he is a new creation Paul speaks of the person who believes in Christ as if God had created **a new** person. Alternate translation: “he is a new person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 17 ue8f τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν 1 The old things have passed away Here, **The old things** refers to the things that characterized a person before they trusted in Christ.
2CO 5 17 vpe3 ἰδοὺ 1 See The word **Behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
2CO 5 17 vpe3 ἰδοὺ 1 See The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
2CO 5 18 jyf7 τὰ…πάντα 1 All these things Here, **all these things** refers to what Paul has just said in the previous verse about new things replacing old things.
2CO 5 18 lj2h figs-abstractnouns τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς 1 the ministry of reconciliation If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **reconciliation**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the ministry of reconciling people to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 5 19 w1d1 figs-metonymy ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ 1 in Christ God is reconciling the world to himself Here, **the world** refers to the people in the world. Alternate translation: “in Christ, God was reconciling mankind to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 5 19 b62q θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 1 He is entrusting to us the message of reconciliation God has given Paul the responsibility to spread the message that God is reconciling people to himself.
2CO 5 19 ix97 τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 1 the message of reconciliation Alternate translation: “the message about reconciliation”
2CO 5 20 wg8f figs-activepassive ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν 1 Therefore, we are ambassadors for Christ If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God has appointed us as Christs representatives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 20 wg8f figs-activepassive ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν 1 Therefore, we are ambassadors for Christ If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has appointed us as Christs representatives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 20 q9u9 ὑπὲρ Χριστοῦ…πρεσβεύομεν 1 representatives of Christ Alternate translation: “we are those who speak for Christ”
2CO 5 20 a6fx figs-activepassive καταλλάγητε τῷ Θεῷ 1 Be reconciled to God If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Let God reconcile you to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 20 a6fx figs-activepassive καταλλάγητε τῷ Θεῷ 1 Be reconciled to God If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let God reconcile you to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 21 jp2a τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν, ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν 1 The one who did not know sin, he made sin for us Alternate translation: “God made Christ become the sacrifice for our sin”
2CO 5 21 hz6z figs-exclusive ἡμῶν…ἡμεῖς 1 us … we Here the words **us** and **we** are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 5 21 ebz2 τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν 1 The one who did not know sin Alternate translation: “Christ, the one who never sinned”
2CO 5 21 kmt9 figs-explicit ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ 1 so that we might become the righteousness of God in him The phrase **the righteousness of God** refers to the righteousness that God requires and which comes from God. Alternate translation: “so that we might have Gods righteousness in us through Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 intro f5qu 0 # 2 Corinthians 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 2 and 16-18, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Servants<br><br>Paul refers to Christians as servants of God. God calls Christians to serve him in all circumstances. Paul describes some of the difficult circumstances in which he and his companions served God.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Contrasts<br><br>Paul uses four pairs of contrasts: righteousness versus lawlessness, light versus darkness, Christ versus Satan, and the temple of God versus idols. These contrasts show a difference between Christians and non-Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]])<br><br>### Light and darkness<br><br>The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### Rhetorical questions<br><br>Paul uses a series of rhetorical questions to teach his readers. All of these questions make essentially the same point: Christians should not intimately fellowship with those who live in sin. Paul repeats these questions for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### We<br><br>Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.
2CO 6 1 in53 0 General Information: In verse 2, Paul quotes a portion from the prophet Isaiah.
2CO 6 1 kf1d 0 Connecting Statement: Paul summarizes how working together for God is supposed to be.
2CO 6 1 tbr6 figs-explicit συνεργοῦντες 1 Working together Paul is implying that he and Timothy are working with God. Alternate translation: “working together with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 1 tbr6 figs-explicit συνεργοῦντες 1 Working together Paul is implying that he and Timothy are **working** with God. Alternate translation: “working together with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 1 s8db figs-doublenegatives καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς 1 we also urge you not to receive the grace of God in vain Paul pleads with the Corinthians to allow the **grace of God** to be effective in their lives. If your readers would misunderstand the double-negative **not … in vain**, you can express it in positive form. Alternate translation: “we beg you to make use of the grace that you have received from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 6 2 u9kc figs-explicit λέγει γάρ 1 For he says This introduces a quotation from the prophet Isaiah. Alternate translation: “for God says in scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 2 sa94 ἰδοὺ 1 Look The word **Behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
2CO 6 3 v3wc figs-metaphor μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν 1 We do not place a stumbling block in front of anyone Paul speaks of anything that would prevent a person from trusting in Christ as if it were a physical object over which that person trips and falls. Alternate translation: “we do not want to do anything that will prevent people from believing our message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 3 he3c figs-activepassive μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία 1 our ministry might not The word **discredited** refers to people speaking badly about Pauls ministry, and working against the message he proclaims. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “no oner will be able to speak badly about our ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 4 xd9l figs-exclusive 0 General Information: When Paul uses **we** here, he is referring to himself and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 6 3 he3c figs-activepassive μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία 1 our ministry might not The word **discredited** refers to people speaking badly about Pauls ministry, and working against the message he proclaims. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no oner will be able to speak badly about our ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 4 xd9l figs-exclusive συνιστάντες 1 General Information: When Paul uses **we** here, he is referring to himself and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 6 4 p9up ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι 1 we commend ourselves in everything as Gods servants Alternate translation: “we prove that we are Gods servants by all that we do”
2CO 6 4 xyf9 Θεοῦ διάκονοι: ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 Gods servants; in much endurance, affliction, distress, hardship Paul mentions various difficult situations in which they proved that they are **Gods servants**.
2CO 6 5 it8g ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις 1 beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger Paul continues to mention various difficult situations in which they proved that they are Gods servants.
2CO 6 4 xyf9 Θεοῦ διάκονοι: ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 Gods servants; in much endurance, affliction, distress, hardship Paul mentions these difficult situations in which they proved that they are **Gods servants**.
2CO 6 6 w84c ἐν ἁγνότητι…ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ 1 in purity … in genuine love Paul lists several moral virtues that they maintained in difficult situations that proved that they are Gods servants.
2CO 6 7 b6am ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ 1 in the word of truth, in the power of God Their dedication to preach the gospel **in the power of God** proves that they are Gods servants.
2CO 6 7 dui6 ἐν λόγῳ ἀληθείας 1 in the word of truth Alternate translation: “by speaking Gods message about truth” or “by speaking Gods true message”
@ -290,21 +288,19 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 7 ef5b τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης 1 the weapons of righteousness Alternate translation: “righteousness as our armor” or “righteousness as our weapons”
2CO 6 7 ijr2 τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν 1 for the right hand and for the left This could mean: (1) there is a weapon in one hand and a shield in the other. (2) they are completely equipped for battle, able to fend off attacks from any direction.
2CO 6 8 zi7d figs-merism 0 General Information: Paul lists several extremes of how people think about him and his ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2CO 6 8 e4pf figs-activepassive ὡς πλάνοι 1 as imposters If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “people accuse us of being deceitful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 9 fcb5 figs-activepassive ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι 1 as if we were unknown and we are still well known If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as if people did not know us and yet people still know us well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 9 r1d9 figs-activepassive ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι 1 as being punished, and yet not being killed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “we work as if people are punishing us for our actions but not as if they have condemned us to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 11 vh9v 0 Connecting Statement: Paul encourages the believers at Corinth to be separated from idols and live clean lives for God.
2CO 6 8 e4pf figs-activepassive ὡς πλάνοι 1 as imposters If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people accuse us of being deceitful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 9 fcb5 figs-activepassive ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι 1 as if we were unknown and we are still well known If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as if people did not know us and yet people still know us well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 9 r1d9 figs-activepassive ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι 1 as being punished, and yet not being killed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we work as if people are punishing us for our actions but not as if they have condemned us to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 11 v74j τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς 1 Our mouth has been opened to you Alternate translation: “We have spoken honestly to you”
2CO 6 11 mv85 figs-metaphor ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 our heart is opened wide Paul speaks of his great affection for the Corinthians as having a **heart** that is open. Alternate translation: “we love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 11 r815 figs-metonymy ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 Here, **heart** is a metonym for a persons emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 6 12 m2kq figs-metaphor οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 Paul speaks of the Corinthians lack of love for him as if their **inward parts** were squeezed into a tight space. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 12 u4fz figs-activepassive οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν 1 You are not restrained by us If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “We have not restrained you” or “We have not given you any reason to stop loving us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 12 xv9t figs-metonymy στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 You are not restrained by us, but you are restrained in your affections Here, **inward parts** is a metonym for a persons emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 6 12 ecn4 figs-activepassive στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 you are restrained in your affections If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “but your own hearts are restraining you” or “but you have stopped loving us for your own reasons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 12 m2kq figs-metaphor οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 Paul speaks of the Corinthians lack of love for him as if their **inner parts** were squeezed into a tight space. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 12 u4fz figs-activepassive οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν 1 You are not restrained by us If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We have not restrained you” or “We have not given you any reason to stop loving us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 12 xv9t figs-metonymy στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 You are not restrained by us, but you are restrained in your affections Here, **inner parts** is a metonym for a persons emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 6 12 ecn4 figs-activepassive στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 you are restrained in your affections If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but your own hearts are restraining you” or “but you have stopped loving us for your own reasons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 13 c6vp figs-metaphor πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς 1 open yourselves wide also Paul urges the Corinthians to love him as he has loved them. Alternate translation: “love us back” or “love us much as we have loved you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 14 wj41 0 General Information: In verse 16, Paul paraphrases portions from several Old Testament prophets: Moses, Zechariah, Amos, and possibly others.
2CO 6 14 v7kk figs-doublenegatives μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις 1 Do not be yoked together with unbelievers If your readers would misunderstand the double-negative **not … unbelievers**, you can express it in positive form. Alternate translation: “Only be tied together with believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 6 14 qd33 figs-metaphor μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες 1 be yoked together with Paul speaks of working together toward a common purpose as if it were two animals tied together to pull a plow or cart. Alternate translation: “Do not team up” or “Do not have a close relationship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 14 qd33 figs-metaphor μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες 1 be yoked together with Paul speaks of working **together** toward a common purpose as if it were two animals tied together to pull a plow or cart. Alternate translation: “Do not team up” or “Do not have a close relationship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 14 v7pw figs-rquestion τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ 1 For what association does righteousness have with lawlessness? This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “For righteousness can have no association with lawlessness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 6 14 xr52 figs-rquestion ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 For what fellowship does light have with darkness? Paul asks this question to emphasize that **light** and **darkness** cannot coexist since light dispels darkness. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “And light can have no fellowship with darkness!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 6 14 h9ks figs-metaphor ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 The words **light** and **darkness** refer to the moral and spiritual qualities of believers and unbelievers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -317,10 +313,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 16 u5g3 figs-parallelism ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω 1 I will dwell among them and walk among them. This is an Old Testament quotation that speaks of God being with the people in two different ways that mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2CO 6 16 g0nl figs-metaphor ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω 1 The words **dwell among** speak of living where others live, while the words **walk among** speak of being with them as they go about their lives. Alternate translation: “I will be with them and help them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 17 fe1z 0 General Information: Paul quotes portions from the Old Testament prophets, Isaiah and Ezekiel.
2CO 6 17 z5ld figs-activepassive ἀφορίσθητε 1 be separate If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “set yourselves apart” or “allow me to set you apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 17 c8jq figs-doublenegatives ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε 1 Touch no unclean thing If your readers would misunderstand the double-negative **no unclean**, you can express it in positive form. Alternate translation: “touch only things that are clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 6 17 z5ld figs-activepassive ἀφορίσθητε 1 be separate If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “set yourselves apart” or “allow me to set you apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 17 c8jq figs-doublenegatives ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε 1 Touch no unclean thing If your readers would misunderstand the double-negative **no unclean**, you can express it in positive form. Alternate translation: “touch only things that are clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 7 intro hg36 0 # 2 Corinthians 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In verses 2-4, Paul finishes his defense. He then writes about Titus return and the comfort it brought.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Clean and unclean<br><br>Christians are “clean” in the sense that God has cleansed them from sin. They do not need to be concerned with being clean according to the law of Moses. Ungodly living can still make a Christian unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### Sadness and sorrow<br><br>The words “sad” and “sorrow” in this chapter indicate that the Corinthians were upset to the point of repenting. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### We<br><br>Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.<br><br>### Original situation<br><br>This chapter discusses in detail a previous situation. We can figure out some aspects of this situation from the information in this chapter. But it is best not to include this type of implicit information in a translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 1 e7t9 0 Connecting Statement: Paul continues to remind them to be separated from sin and to seek holiness purposefully.
2CO 7 1 h5xv ἀγαπητοί 1 Beloved Alternate translation: “you whom I love” or “dear friends”
2CO 7 1 fv49 καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς 1 let us cleanse ourselves Here Paul is saying to stay away from any form of sin that would affect ones relationship with God.
2CO 7 1 c2xf ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην 1 perfecting holiness Alternate translation: “striving to be holy”
@ -331,28 +326,27 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 7 3 bhb7 πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω 1 I do not speak for your condemnation Here, Paul refers back to what he has just said about not having wronged anyone. Alternate translation: “I do not say this to accuse you of having done wrong.”
2CO 7 3 fay3 figs-metaphor ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε 1 you are in our hearts Paul speaks of his and his associates great love for the Corinthians as if they held them in their hearts. Alternate translation: “you are very dear to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 7 3 xzg3 figs-idiom εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν 1 for us to die together and to live together This means that Paul and his associates will continue to love the Corinthians no matter what happens. Alternate translation: “whether we live or whether we die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 7 4 mh12 figs-activepassive πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει 1 I am filled with encouragement If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “You fill me with comfort” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 4 mh12 figs-activepassive πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει 1 I am filled with encouragement If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You fill me with comfort” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 4 mx9b figs-metaphor ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 I overflow with joy Paul speaks of **joy** as if it is a liquid that fills him until he overflows. Alternate translation: “I am extremely joyful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 7 4 mr75 ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν 1 even in all our afflictions Alternate translation: “despite all our hardships”
2CO 7 5 f3c5 figs-exclusive ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν 1 When we came to Macedonia Here the word **we** refers to Paul and Timothy but not to the Corinthians or Titus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 7 5 c8ju figs-synecdoche οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν 1 our flesh had no rest Here, **our flesh** refers to the whole person. Alternate translation: “we had no rest” or “we were very tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2CO 7 5 h3cv figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 we were troubled in every way If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “we experienced every kind of trouble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 5 h3cv figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 we were troubled in every way If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we experienced every kind of trouble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 5 i4wr figs-explicit ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι 1 by conflicts on the outside and fears on the inside Here, **without** could mean: (1) “outside of our bodies.” (2) “outside of the church.” The word **within** refers to their inward emotions. Alternate translation: “by conflicts with other people and by fears within ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 7 w7td figs-explicit ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν 1 by the comfort that Titus had received from you Paul received **comfort** from knowing that the Corinthians had **comforted** Titus. Alternate translation: “by learning about the comfort that Titus had received from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 8 b2xj 0 General Information: This refers to Pauls previous letter to these Corinthian believers where he rebuked them for their acceptance of a believers sexual immorality with his fathers wife.
2CO 7 8 jic5 0 Connecting Statement: Paul praises them for their godly sorrow, their zeal to do right, and the joy that it brought him and Titus.
2CO 7 8 b2xj ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη 1 General Information: This refers to Pauls previous **letter** to these Corinthian believers where he rebuked them for their acceptance of a believers sexual immorality with his fathers wife.
2CO 7 8 vk7m βλέπω ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη 1 when I saw that my letter Alternate translation: “when I learned that my letter”
2CO 7 9 kn5q figs-activepassive οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε 1 not because you were distressed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “not because what I said in my letter distressed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 9 kn5q figs-activepassive οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε 1 not because you were distressed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “not because what I said in my letter distressed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 9 l6d2 figs-idiom ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν 1 you would not suffer loss in anything through us This means that although the letter caused them sorrow, they eventually benefited from the letter because it led them to repentance. Alternate translation: “so that we did not harm you in any way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 7 10 dtm3 figs-ellipsis ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν…ἐργάζεται 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation The word **repentance** may be repeated to clarify its relationship to what precedes it and what follows it. Alternate translation: “For godly sorrow produces repentance, and repentance leads to salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 7 10 lc4m ἀμεταμέλητον 1 without regret This could mean: (1) Paul has no **regret** that he caused them sorrow because that sorrow led to their repentance and salvation. (2) the Corinthians will not **regret** experiencing sorrow because it led to their repentance and salvation.
2CO 7 10 lc1s figs-explicit ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη, θάνατον κατεργάζεται 1 But the sorrow of the world produces death This kind of **sorrow** leads to **death** instead of salvation because it does not produce repentance. Alternate translation: “Worldly sorrow, however, leads to spiritual death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 11 gpp2 figs-exclamations ἀλλὰ ἀπολογίαν 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves Here the word **what** makes this statement an exclamation. Alternate translation: “your determination to prove you were innocent was very great!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2CO 7 11 h6jc figs-activepassive ἀλλὰ ἐκδίκησιν 1 what avenging of wrong If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that someone should carry out justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 12 i6sn figs-activepassive τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “so that you would know that your good will toward us is sincere” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 11 h6jc figs-activepassive ἀλλὰ ἐκδίκησιν 1 what avenging of wrong If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone should carry out justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 12 i6sn figs-activepassive τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you would know that your good will toward us is sincere” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 12 ycy7 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Here, **before God** refers to Gods presence. See how you translated this in [2 Corinthians 4:2](../04/02.md).
2CO 7 13 kn2q figs-activepassive διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα 1 For this reason we are encouraged Here the phrase **this reason** refers to the way the Corinthians responded to Pauls previous letter, as he described in the previous verse. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “This is what encourages us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 13 v2g6 figs-activepassive ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν 1 his spirit was refreshed by all of you Here the word **spirit** refers to a persons temperament and disposition. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “all of you refreshed his spirit” or “all of you made him stop worrying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 13 kn2q figs-activepassive διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα 1 For this reason we are encouraged Here the phrase **this reason** refers to the way the Corinthians responded to Pauls previous letter, as he described in the previous verse. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is what encourages us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 13 v2g6 figs-activepassive ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν 1 his spirit was refreshed by all of you Here the word **spirit** refers to a persons temperament and disposition. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all of you refreshed his spirit” or “all of you made him stop worrying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 14 b4uq ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι 1 For if I boasted to him about you Alternate translation: “For although I boasted to him about you”
2CO 7 14 m22c οὐ κατῃσχύνθην 1 I was not embarrassed Alternate translation: “you did not disappoint me”
2CO 7 14 q5hg ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη 1 our boasting about you to Titus proved to be true Alternate translation: “you proved to Titus that our boasting about you was true”
@ -361,7 +355,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 7 15 q47h μετὰ φόβου καὶ τρόμου 1 with fear and trembling This could refer to: (1) great reverence for God. (2) great reverence for Titus.
2CO 8 intro kl7m 0 # 2 Corinthians 8 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Chapters 8 and 9 begin a new section. Paul writes about how churches in Greece helped needy believers in Jerusalem.<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 15.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gift to the church in Jerusalem<br><br>The church in Corinth started preparing to give money to the poor believers in Jerusalem. The churches in Macedonia also had given generously. Paul sends Titus and two other believers to Corinth to encourage the Corinthians to give generously. Paul and the others will carry the money to Jerusalem. They want people to know it is being done honestly.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### We<br><br>Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.<br><br>### Paradox<br><br>A “paradox” is a true statement that appears to describe something impossible. These words in verse 2 are a paradox: “the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity.” In verse 3 Paul explains how their poverty produced riches. Paul also uses riches and poverty in other paradoxes. ([2 Corinthians 8:2](../08/02.md))
2CO 8 1 mm8g 0 Connecting Statement: Having explained his changed plans and his ministry direction, Paul talks about giving.
2CO 8 1 d1mj figs-activepassive τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας 1 the grace of God that has been given to the churches of Macedonia If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the grace that God has given to the churches of Macedonia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 1 d1mj figs-activepassive τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας 1 the grace of God that has been given to the churches of Macedonia If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the grace that God has given to the churches of Macedonia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 2 fsq8 figs-personification ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν, ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν 1 the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity Paul speaks of **joy** and **poverty** as if they were living things that can produce generosity. Alternate translation: “because of the peoples great joy and extreme poverty, they have become very generous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2CO 8 2 b7k5 figs-metaphor ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν 1 the abundance of their joy Paul speaks of **joy** as if it were a physical object that could increase in size or quantity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 8 2 pr8c ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν…τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν 1 their deep poverty … the riches of their generosity Though the churches of Macedonia have suffered testings of affliction and **poverty**, by Gods grace, they have been able to collect money for the believers in Jerusalem.
@ -373,24 +367,24 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 8 8 wn2k figs-explicit διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς…τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων 1 to test … through the diligence of others Paul is encouraging the Corinthians to give generously by comparing them with the generosity of the Macedonian churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 8 9 c1ch τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 the grace of our Lord In this context, the word **grace** emphasizes the generosity with which Jesus had blessed the Corinthians.
2CO 8 9 iz6z figs-metaphor δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν, πλούσιος ὤν 1 though he was rich, for your sakes he became poor Paul speaks of Jesus before his incarnation as **being rich**, and of his becoming human as becoming **poor**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 8 9 j5ym figs-metaphor ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε 1 through his poverty you might become rich Paul speaks of the Corinthians becoming spiritually {rich} as a result of Jesus becoming human. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 8 9 j5ym figs-metaphor ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε 1 through his poverty you might become rich Paul speaks of the Corinthians becoming spiritually **rich** as a result of Jesus becoming human. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 8 10 b7ht figs-explicit ἐν τούτῳ 1 In this matter Here the word **this** refers to Corinthians collecting money to give to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “with regard to the collection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 8 11 fc27 figs-abstractnouns καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν 1 there was the readiness of your desire If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **readiness**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “just as you were eager and desired to do it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 8 11 d6ly καὶ τὸ ἐπιτελέσαι 1 there may be the completion Alternate translation: “complete it” or “finish it”
2CO 8 12 k9wh καθὸ ἐὰν ἔχῃ 1 according to whatever a person has Alternate translation: “if it is proportional to what the person giving has”
2CO 8 13 mp6k 0 For this This verse refers back to collecting money for the believers in Jerusalem.
2CO 8 13 smk2 figs-activepassive ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις 1 for the ease of others, and your affliction If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that you may relieve others and burden yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 13 smk2 figs-activepassive ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις 1 for the ease of others, and your affliction If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you may relieve others and burden yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 13 ktd1 ἐξ ἰσότητος 1 for the sake of equality Alternate translation: “so that there would be equality”
2CO 8 14 v7aj ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα 1 This is also so that their abundance may supply your need Since the Corinthians are acting in the present time, it is implied that the believers in Jerusalem will also help them at some time in the future. Alternate translation: “this is also so that in the future their abundance may supply your need”
2CO 8 15 ue8w figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it is written Here Paul quotes from Exodus. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as Moses wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 15 ue8w figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it is written Here Paul quotes from Exodus. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language.If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as Moses wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 15 u28y figs-doublenegatives οὐκ ἠλαττόνησεν 1 did not have too little If your readers would misunderstand the double-negative **not … too little**, you can express it in positive form. Alternate translation: “had all he needed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 8 16 cr18 figs-synecdoche τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου 1 who put into Titus heart the same earnest care that I have for you Here, **heart** refers to the emotions. This means that God caused Titus to love them. Alternate translation: “the one who made Titus care for you as much as I do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2CO 8 16 vsm3 τὴν αὐτὴν σπουδὴν 1 same earnest care Alternate translation: “the same enthusiasm” or “same deep concern”
2CO 8 17 e4xn figs-explicit ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο 1 For he not only accepted our appeal Paul is referring to his asking Titus to return to Corinth and complete the collection. Alternate translation: “For he not only agreed to our request that he help you with the collection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 8 18 rje2 μετ’ αὐτοῦ 1 with him Alternate translation: “with Titus”
2CO 8 18 jll9 figs-activepassive τὸν ἀδελφὸν, οὗ ὁ ἔπαινος…διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν 1 the brother who is praised among all of the churches If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the brother whom believers among all of the churches praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 18 jll9 figs-activepassive τὸν ἀδελφὸν, οὗ ὁ ἔπαινος…διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν 1 the brother who is praised among all of the churches If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the brother whom believers among all of the churches praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 19 j9rk οὐ μόνον 1 Not only this Alternate translation: “not only do believers among all of the churches praise him”
2CO 8 19 c667 figs-activepassive καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν 1 he also was selected by the churches If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the churches also selected him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 19 c667 figs-activepassive καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν 1 he also was selected by the churches If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the churches also selected him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 19 k7dy σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν 1 along with this act of grace which is being administered by us This refers to taking the offering to Jerusalem. Alternate translation: “to carry out this act of generosity”
2CO 8 19 v22x προθυμίαν ἡμῶν 1 our readiness Alternate translation: “our eagerness to help”
2CO 8 20 a3ps figs-abstractnouns ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν 1 concerning this generosity that we are carrying out This refers to taking the offering to Jerusalem. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **administration**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “concerning the way we are handling this generous gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -398,19 +392,19 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 8 21 ey5n ἐνώπιον Κυρίου…ἐνώπιον ἀνθρώπων 1 before the Lord … before people Alternate translation: “in the Lords opinion … in peoples opinion”
2CO 8 22 d3yj αὐτοῖς 1 with them The word **them** refers to Titus and the previously mentioned brother.
2CO 8 23 mmi2 κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός 1 he is my partner and fellow worker for you Alternate translation: “he is my partner who works with me to help you”
2CO 8 23 lat3 ἀδελφοὶ ἡμῶν 1 As for our brothers This refers to the two other men who will accompany Titus.
2CO 8 23 u8lx figs-activepassive ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν 1 they are sent by the churches If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the churches have sent them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 23 lat3 ἀδελφοὶ ἡμῶν 1 As for our brothers Here, **our brothers** refers to the two other men who will accompany Titus.
2CO 8 23 u8lx figs-activepassive ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν 1 they are sent by the churches If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the churches have sent them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 23 a8v2 figs-abstractnouns δόξα Χριστοῦ 1 an honor to Christ If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **glory**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “they will cause people to honor Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 9 intro lt8d 0 # 2 Corinthians 9 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 9, which is quoted from the Old Testament.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br><br>Paul uses three agricultural metaphors. He uses them to teach about giving to needy believers. The metaphors help Paul explain that God will reward those who give generously. Paul does not say how or when God will reward them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])
2CO 9 1 rd2g translate-names 0 General Information: When Paul refers to Achaia, he is talking about a Roman province located in southern Greece where Corinth is located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2CO 9 1 wc5l 0 Connecting Statement: Paul continues on the subject of giving. He wants to make sure that the collection of their offering for the needy believers in Jerusalem takes place before he comes so that it does not seem as though he takes advantage of them. He talks about how giving blesses the giver and glorifies God.
2CO 9 1 fxs3 figs-explicit τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους 1 the ministry that is for the saints This refers to the collection of money to give to the believers in Jerusalem. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “the ministry for the believers in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 9 2 rd2g translate-names Ἀχαΐα 1 General Information: When Paul refers to **Achaia**, he is talking about a Roman province located in southern Greece where Corinth is located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2CO 9 2 i529 figs-metonymy Ἀχαΐα παρεσκεύασται 1 Achaia has been ready Here the word **Achaia** refers to the people who live in this province, and specifically to the people of the church in Corinth. Alternate translation: “the people of Achaia have been preparing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 9 3 r5pp τοὺς ἀδελφούς 1 the brothers This refers to Titus and the two men who accompany him.
2CO 9 3 r5pp τοὺς ἀδελφούς 1 the brothers Here, **the brothers** refers to Titus and the two men who accompany him.
2CO 9 3 k1er μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν, κενωθῇ 1 our boasting about you may not be futile Paul does not want others to think that the things that he had boasted about the Corinthians were false.
2CO 9 4 j8ey εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους 1 find you unprepared Alternate translation: “find you unprepared to give”
2CO 9 5 q1up figs-go τοὺς ἀδελφοὺς, ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς 1 the brothers they they would come to you From Pauls perspective, the brothers are going. Alternate translation: “the brothers to go to you beforehand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
2CO 9 5 nm2n figs-activepassive μὴ ὡς πλεονεξίαν 1 not as forced If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “not as something that we forced you to give” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 9 5 q1up figs-go τοὺς ἀδελφοὺς, ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς 1 the brothers they they would come to you From Pauls perspective, **the brothers** are going. Alternate translation: “the brothers to come to you beforehand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
2CO 9 5 nm2n figs-activepassive μὴ ὡς πλεονεξίαν 1 not as forced If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “not as something that we forced you to give” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 9 6 mm9w figs-metaphor ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει 1 the one who sows … will also reap in blessings Paul uses the image of a farmer sowing seeds to describe the results of giving. As a farmers harvest is based on how much he **sows**, so will Gods **blessings** be little or much based on how generously the Corinthians give. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 9 7 tzt4 figs-metonymy καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ 1 let each one give as he has decided in his heart Here, **heart** refers to the thoughts and emotions. Alternate translation: “just as he has determined” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 9 7 whg6 figs-abstractnouns μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης 1 not reluctantly or under compulsion If your language does not use abstract nouns for the ideas behind the words **sorrow** and **compulsion**, you could express the same idea with verbal forms. Alternate translation: “not because he feels guilty or because someone is compelling him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -418,18 +412,18 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 9 8 cz9b figs-metaphor δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς 1 God is able to make all grace overflow for you Here, **grace** is spoken of as if it were a physical object of which a person can have more than he can use. As a person gives financially to other believers, **God** also gives to the giver everything he needs. Alternate translation: “God is able to give you more than you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 9 8 zxz9 χάριν 1 grace Here, **grace** refers to the physical things a Christian needs, not to the need for God to save him from his sins.
2CO 9 8 u8w6 περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν 1 you may abound in every good work Alternate translation: “so that you may be able to do more and more good deeds”
2CO 9 9 mma1 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 just as it is written If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “This is just as the writer wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 9 9 mma1 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 just as it is written If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is just as the writer wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 9 10 p3fl ὁ…ἐπιχορηγῶν 1 He who supplies Alternate translation: “God who supplies”
2CO 9 10 b1xe figs-metonymy ἄρτον εἰς βρῶσιν 1 bread for food Here the word **bread** refers to **food** in general. Alternate translation: “food to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 9 10 uts1 figs-metaphor χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν 1 will supply and multiply your seed for sowing Paul speaks of the Corinthians possessions as if they are seeds and of giving to others as if they were **sowing** seeds. Alternate translation: “will also supply and multiply your possessions so that you can sow them by giving them to others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 9 10 ci67 figs-metaphor αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν 1 will increase the fruits of your righteousness Paul compares the benefits that the Corinthians will receive from their generosity to that of a harvest. Alternate translation: “God will bless you even more for your righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 9 10 yv67 τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν 1 the fruits of your righteousness Here, **righteousness** refers to the righteous actions of the Corinthians in giving their resources to the believers in Jerusalem.
2CO 9 11 eey1 figs-activepassive πλουτιζόμενοι 1 enriching you If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God will enrich you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 9 11 eey1 figs-activepassive πλουτιζόμενοι 1 enriching you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will enrich you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 9 11 b3e5 figs-explicit ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ 1 which produces thanksgiving to God through us The word **which** refers to the Corinthians generosity. Alternate translation: “Because of your generosity, those who receive the gifts we bring them will thank God” or “and when we give your gifts to those who need them, they will give thanks to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 9 12 l7kq figs-explicit ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης 1 For the ministry of this service Here, **service** refers to Paul and his companions bringing the contribution to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “For our carrying out this service for the believers in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 9 12 esk7 figs-metaphor ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ 1 but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God Paul speaks of the Corinthian believers act of service as if it were a liquid of which there is more than a container can hold. Alternate translation: “It also causes many deeds for which people will thank God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 9 13 plj4 figs-activepassive διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης 1 Because of the proof of this ministry If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Because this service has tested and proven you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 9 13 ze14 δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας 1 they glorify God for your obedience … the generosity of your sharing with them and with everyone Paul says that the Corinthians will glorify God both by being faithful to Jesus and by giving generously to other believers who have need.
2CO 9 13 plj4 figs-activepassive διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης 1 Because of the proof of this ministry If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Because this service has tested and proven you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 9 13 ze14 δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας 1 they glorify God for your obedience … the generosity of your sharing with them and with everyone Paul says that the Corinthians will **glorify God** both by being faithful to Jesus and by giving generously to other believers who have need.
2CO 9 15 es8c ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ 1 for his inexpressible gift This **gift** could refer to: (1) “the very great grace” that God has given to the Corinthians, which has led them to be so generous. (2) Jesus Christ, whom God gave to all believers.
2CO 10 intro abcd 0 # 2 Corinthians 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 17.<br><br>In this chapter, Paul returns to defending his authority. He also compares the way he speaks and the way he writes.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Boasting<br><br>“Boasting” is often thought of as bragging, which is not good. But in this letter “boasting” means confidently exulting or rejoicing.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>In verses 3-6, Paul uses many metaphors from war. He probably uses them as part of a larger metaphor about Christians being spiritually at war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>“Flesh” is possibly a metaphor for a persons sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
2CO 10 1 yc1g 0 Connecting Statement: Paul shifts the subject from giving to affirming his authority to teach as he does.
@ -454,7 +448,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 10 9 nw6e ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς 1 I would terrify you Alternate translation: “I am trying to frighten you”
2CO 10 11 m6m6 τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος 1 Let such a one consider this Alternate translation: “I want such people to be aware”
2CO 10 11 g58z οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ 1 what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there Alternate translation: “we will do the same things when we are there with you that we have written about in our letters while we have been away from you”
2CO 10 11 kb55 figs-exclusive ἐσμεν 1 we are Both instances of **we** refer to Pauls ministry team but not to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 10 11 kb55 figs-exclusive ἐσμεν 1 we are Here, **we** refers to Pauls ministry team but not to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 10 12 k94z ἐνκρῖναι ἢ συνκρῖναι ἑαυτούς, τισιν 1 to group or compare ourselves Alternate translation: “to say we are as good as some”
2CO 10 12 i85y figs-parallelism αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συνκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς 1 they measure themselves by one another and compare themselves with each other Both of these clauses mean essentially the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2CO 10 12 n8sx figs-metaphor αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες 1 they measure themselves by one another Paul is speaking of goodness as though it were something whose length people could **measure**. Alternate translation: “they look at each other and try to see who is better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -468,10 +462,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 10 16 raq7 ἀλλοτρίῳ κανόνι 1 another persons area Alternate translation: “an area that God has assigned to someone else”
2CO 10 17 q8cc ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 boast in the Lord Alternate translation: “let … boast about what the Lord has done”
2CO 10 18 h81t ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων 1 who commends himself This means that he provides enough evidence for each person who hears him to decide whether he is right or wrong. See how “recommend ourselves” is translated in [2 Corinthians 4:2](../04/02.md).
2CO 10 18 n5v6 figs-activepassive οὐ…ἐστιν δόκιμος 1 is approved If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “is not whom the Lord approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 10 18 sy2r figs-ellipsis ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν 1 the one whom the Lord commends You can make clear the understood information. Alternate translation: “the one whom the Lord recommends is the one of whom the Lord approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 10 18 n5v6 figs-activepassive οὐ…ἐστιν δόκιμος 1 is approved If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is not whom the Lord approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 10 18 sy2r figs-ellipsis ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν 1 the one whom the Lord commends You can make explicit the understood information. Alternate translation: “the one whom the Lord recommends is the one of whom the Lord approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 11 intro abce 0 # 2 Corinthians 11 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, Paul continues defending his authority.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### False teaching<br><br>The Corinthians were quick to accept false teachers. They taught things about Jesus and the gospel that were different and not true. Unlike these false teachers, Paul sacrificially served the Corinthians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]])<br><br>### Light<br><br>Light is commonly used in the New Testament as a metaphor. Paul here uses light to indicate the revealing of God and his righteousness. Darkness describes sin. Sin seeks to remain hidden from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Paul begins this chapter with an extended metaphor. He compares himself to the father of a bride who is giving a pure, virgin bride to her bridegroom. Wedding practices change depending on the cultural background. But the idea of helping to present someone as a grown and holy child is explicitly pictured in this passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Irony<br><br>This chapter is full of irony. Paul is hoping to shame the Corinthian believers with his irony.<br><br>“You tolerate these things well enough!” Paul thinks that they should not tolerate the way the false apostles treated them. Paul does not think they are really apostles at all.<br><br>The statement, “For you gladly put up with fools. You are wise yourselves!” means that the Corinthian believers think they were very wise but Paul does not agree.<br><br>“I will say to our shame that we were too weak to do that.” Paul is speaking about behavior he thinks is very wrong in order to avoid it. He is speaking as if he thinks he is wrong for not doing it. He uses a rhetorical question also as irony. “Did I sin by humbling myself so you might be exalted?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### Rhetorical questions<br><br>In refuting the false apostles claiming to be superior, Paul uses a series of rhetorical questions. Each question is coupled with an answer: “Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more.”<br><br>He also uses a series of rhetorical questions to empathize with his converts: “Who is weak, and I am not weak? Who has caused another to fall into sin, and I do not burn within?”<br><br>### “Are they servants of Christ?”<br><br>This is sarcasm, a special type of irony used to mock or insult. Paul does not believe these false teachers actually serve Christ, only that they pretend to do so.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A “paradox” is a true statement that appears to describe something impossible. This sentence in verse 30 is a paradox: “If I must boast, I will boast about what shows my weaknesses.” Paul does not explain why he would boast in his weakness until 2 Corinthians 12:9. ([2 Corinthians 11:30](../11/30.md))
2CO 11 1 t7ks 0 Connecting Statement: Paul continues to affirm his apostleship.
2CO 11 1 r4q6 ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης 1 bear with me in a little bit of foolishness Alternate translation: “you would allow me allow me to act like a fool”
2CO 11 2 m6vl ζηλῶ…ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ 1 jealous … jealousy These words speak of a good, strong desire that the Corinthians be faithful to Christ, and that no one should persuade them to leave him.
2CO 11 2 ee9i figs-metaphor ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ 1 for I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ Paul speaks of his care for the Corinthian believers as if he had **promised** another man that he would prepare his daughter to marry him and he is most concerned that he be able to keep his promise to the man. Alternate translation: “for I was like a father who promised to present his daughter to one husband. I promised to keep you as a pure virgin so I could give you to Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -487,18 +480,17 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 11 7 ax51 δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 freely preached the gospel of God to you Alternate translation: “I preached the gospel of God to you without expecting anything from you in return”
2CO 11 8 k6ds figs-hyperbole ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα 1 I robbed other churches This is an exaggeration to emphasize that Paul received money from **churches** who were not obligated to give to him. Alternate translation: “I accepted money from other churches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2CO 11 8 a416 figs-explicit τὴν ὑμῶν διακονίαν 1 the ministry to you The full meaning of this can be made explicit. Alternate translation: “I could serve you at no cost” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 11 9 a23k οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες 1 the brothers who came These “brothers” were probably all male.
2CO 11 9 a23k οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες 1 the brothers who came These **brothers** were probably all male.
2CO 11 9 fc6l figs-metaphor ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω 1 In everything I have kept myself from being a burden to you Paul speaks of someone for whom one has to spend money as if they were heavy items that people have to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 11 9 sqcf figs-explicit ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω 1 The full meaning of this can be made explicit. Alternate translation: “I have done all I can to make sure you do not have to spend money so that I can be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 11 9 b35r ἀβαρῆ ἐμαυτὸν…ἐτήρησα καὶ τηρήσω 1 I will continue to do that Alternate translation: “I never will be a burden to you”
2CO 11 10 si2r ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ 1 the truth of Christ is in me Paul is emphasizing that because his readers know that he tells the **truth** about **Christ**, they can know that he is telling the truth here. “As surely as you know that I truly know and proclaim the truth about Christ, you can know that what I am about to say is true”
2CO 11 10 nae3 figs-activepassive ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ 1 this boasting of mine will not be silenced If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “no one will be able to make me stop boasting and stay silent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 11 10 nae3 figs-activepassive ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ 1 this boasting of mine will not be silenced If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will be able to make me stop boasting and stay silent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 11 10 ua2i ἡ καύχησις αὕτη…εἰς ἐμὲ 1 this boasting of mine This refers to what Paul spoke about starting in ([2 Corinthians 11:7](../11/07.md)).
2CO 11 11 zqu5 figs-rquestion διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? 1 Why? Because I do not love you? Paul uses rhetorical questions to emphasize love for the Corinthians. These questions can be combined or made into a statement. If your readers would misunderstand this question, you can combine them or express them as statements. Alternate translation: “Is it because I do not love you that I do not want to be a burden to you?” or “I will continue to keep you from paying for my needs because this shows others that I love you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 11 11 rj6f figs-ellipsis ὁ Θεὸς οἶδεν 1 God knows You can make clear the understood information. Alternate translation: “God knows I love you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 11 12 si5d 0 Connecting Statement: As Paul continues to affirm his apostleship, he talks about false apostles.
2CO 11 11 rj6f figs-ellipsis ὁ Θεὸς οἶδεν 1 God knows You can make explicit the understood information. Alternate translation: “God knows I love you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 11 12 d9sl figs-metaphor ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται, εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς 1 in order that I may take away the opportunity Paul speaks of a false claim that his enemies state as if it were something that he can carry away. Alternate translation: “so that I might make it impossible for those who are trying to get people to regard them as highly as they respect us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 11 12 t4js figs-activepassive εὑρεθῶσιν 1 they may be regarded as equal to us If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “people will think highly of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 11 12 t4js figs-activepassive εὑρεθῶσιν 1 they may be regarded as equal to us If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will think highly of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 11 13 ml66 οἱ γὰρ τοιοῦτοι 1 For such people Alternate translation: “I do what I do because people like them”
2CO 11 13 nq3t ἐργάται δόλιοι 1 deceitful workers Alternate translation: “dishonest workers”
2CO 11 13 y896 μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους 1 disguising themselves as apostles Alternate translation: “are not apostles, but they try to make themselves look like apostles”
@ -517,19 +509,18 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 11 20 yn5t λαμβάνει 1 takes advantage of you A person **takes advantage of** another person by knowing things that the other person does not and using that knowledge to help himself and harm the other person.
2CO 11 21 n8s9 figs-irony κατὰ ἀτιμίαν λέγω ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν! 1 I will say to our shame that we were too weak to do that Paul is using irony to tell the Corinthians that it was not because he was **weak** that he treated them well. Alternate translation: “I am not ashamed to say that we had the power to harm you, but we treated you well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
2CO 11 21 v8a3 ἐν ᾧ…ἄν τις τολμᾷ…τολμῶ κἀγώ 1 Yet if anyone boasts … I too will boast Alternate translation: “in whatever anyone boasts about … I will dare to boast about it also”
2CO 11 22 qi8w 0 Connecting Statement: As Paul continues to confirm his apostleship, he states specific things that have happened to him since he became a believer.
2CO 11 22 jdq8 figs-rquestion Ἑβραῖοί εἰσιν? κἀγώ. Ἰσραηλεῖταί εἰσιν? κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν? κἀγώ. 1 Are they Hebrews? … Are they Israelites? … Are they descendants of Abraham? Paul is asking and answering questions the Corinthians might be asking to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “They want you to think they are important and to believe what they say because they are Hebrews and Israelites and descendants of Abraham. Well, so am I!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 11 23 a4tz figs-rquestion διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ 1 Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more Paul continues asking and answering questions the Corinthians might be asking to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “They say they are servants of Christ—I speak as though I were out of my mind—but I am more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 11 23 bq23 παραφρονῶν λαλῶ 1 as though I were out of my mind Alternate translation: “I speak as though I were unable to think well”
2CO 11 23 vy54 figs-ellipsis ὑπὲρ ἐγώ 1 I am more You can make clear the understood information. Alternate translation: “I am more a servant of Christ than they are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 11 23 vy54 figs-ellipsis ὑπὲρ ἐγώ 1 I am more You can make explicit the understood information. Alternate translation: “I am more a servant of Christ than they are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 11 23 s8wq ἐν κόποις περισσοτέρως 1 in even more hard work Alternate translation: “I have worked harder”
2CO 11 23 dr6x ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως 1 in far more imprisonments Alternate translation: “I have been in prisons more often”
2CO 11 23 cs3f figs-idiom ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως 1 in beatings beyond measure Here, **beyond measure** is an idiom that means he had been beaten many, many times. Alternate translation: “I have been beaten very many times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 11 23 qdcm figs-hyperbole ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως 1 This is exaggerated to emphasize that he had been beaten many, many times. Alternate translation: “I have been beaten too many times to bother counting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2CO 11 23 r6jv ἐν θανάτοις πολλάκις 1 in facing many dangers of death Alternate translation: “and I have almost died many times”
2CO 11 24 ttz2 τεσσεράκοντα παρὰ μίαν 1 forty lashes minus one This was a common expression for being whipped 39 times. In Jewish law the most they were allowed to whip a person at one time was forty lashes. So they commonly whipped a person thirty-nine times so that they would be guilty of whipping someone too many times if the accidentally counted wrong.
2CO 11 25 u9xc figs-activepassive ἐραβδίσθην 1 I was beaten with rods If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “people beat me with wooden rods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 11 25 xk9w figs-activepassive ἐλιθάσθην 1 I was stoned If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “people threw stones at me until they thought I was dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 11 25 u9xc figs-activepassive ἐραβδίσθην 1 I was beaten with rods If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people beat me with wooden rods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 11 25 xk9w figs-activepassive ἐλιθάσθην 1 I was stoned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people threw stones at me until they thought I was dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 11 25 b4kz νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα 1 I have spent a night and a day on the open sea Paul was referring to floating in the water after the ship he was on sank.
2CO 11 26 b3j9 figs-explicit κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις 1 in danger from false brothers The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “and in danger from people who claimed to be brothers in Christ, but who betrayed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 11 27 ds5h figs-hyperbole γυμνότητι 1 nakedness Here Paul exaggerates to show his need of clothing. Alternate translation: “without enough clothing to keep me warm” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
@ -543,7 +534,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 11 31 yx8z figs-litotes οὐ ψεύδομαι 1 I am not lying Paul is using litotes to emphasize that he is telling the truth. Alternate translation: “I am telling the absolute truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
2CO 11 32 n383 ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν 1 the governor under King Aretas was guarding the city Alternate translation: “the governor whom King Aretas had appointed had told men to guard the city”
2CO 11 32 j7de πιάσαι με 1 to arrest me Alternate translation: “so that they might catch and arrest me”
2CO 11 33 i8xa figs-activepassive ἐν σαργάνῃ, ἐχαλάσθην 1 I was lowered in a basket If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “some people put me in a basket and lowered me to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 11 33 i8xa figs-activepassive ἐν σαργάνῃ, ἐχαλάσθην 1 I was lowered in a basket If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “some people put me in a basket and lowered me to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 11 33 aw7d figs-metonymy τὰς χεῖρας αὐτοῦ 1 from his hands Paul uses the governors **hands** as metonymy for the governor. Alternate translation: “from the governor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 12 intro abcf 0 # 2 Corinthians 12 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul continues defending his authority in this chapter.<br><br>When Paul was with the Corinthians, he proved himself to be an apostle by his powerful deeds. He had not ever taken anything from them. Now that he is coming for the third time, he will still not take anything. He hopes that when he visits, he will not need to be harsh with them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Pauls vision<br><br>Paul now defends his authority by telling about a wonderful vision of heaven. Although he speaks in the third person in verses 2-5, verse 7 indicates that he was the person who experienced the vision. It was so great, God gave him a physical handicap to keep him humble. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### Third heaven<br><br>Many scholars believe the “third” heaven is the dwelling place of God. This is because Scripture also uses “heaven” to refer to the sky (the “first” heaven) and the universe (the “second” heaven).<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical questions<br><br>Paul uses many rhetorical questions as he defends himself against his enemies who accused him: “For how were you less important than the rest of the churches, except that I was not a burden to you?” “Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same way? Did we not walk in the same steps?” and “Do you think all of this time we have been defending ourselves to you?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### Sarcasm<br><br>Paul uses sarcasm, a special type of irony, when he reminds them how he had helped them at no cost. He says, “Forgive me for this wrong!” He also uses regular irony when he says: “But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit.” He uses it to introduce his defense against this accusation by showing how impossible it was to be true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A “paradox” is a true statement that appears to describe something impossible. This sentence in verse 5 is a paradox: “I will not boast, except about my weaknesses.” Most people do not boast about being weak. This sentence in verse 10 is also a paradox: “For whenever I am weak, then I am strong.” In verse 9, Paul explains why both of these statements are true. ([2 Corinthians 12:5](../12/05.md))
2CO 12 1 iwn3 0 Connecting Statement: In defending his apostleship from God, Paul continues to state specific things that have happened to him since he became a believer.
@ -552,21 +543,19 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 12 2 cz7u οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ 1 I know a man in Christ Paul is actually speaking of himself as if he were speaking of someone else, but this should be translated literally if possible.
2CO 12 2 fth2 εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα 1 whether in the body, I do not know, or out of the body, I do not know Paul continues to describe himself as if this happened to another person. “I do not know if this man was in his physical body or in his spiritual body”
2CO 12 2 k4aw τρίτου οὐρανοῦ 1 the third heaven Here, the **third heaven** refers to the dwelling place of God rather than the sky or outer space (the planets, stars, and the universe).
2CO 12 3 cju3 0 General Information: Paul continues to speak of himself as though he were speaking of someone else.
2CO 12 4 qv5h ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον 1 was caught up into paradise Paul continues his account of what happened to “this man” (verse 3). If your language does not use this passive form, you can state this in active form. This could mean: (1) God took this man into **paradise**. (2) an angel took this man into **paradise**. If possible, it would be best not to name the one who took the man: “someone took him up to paradise” or “they took him up to paradise.”
2CO 12 4 wm7y ἡρπάγη 1 caught up suddenly and forcefully held and taken
2CO 12 4 wm7y ἡρπάγη 1 caught up Here, **caught up** refers to being suddenly and forcefully held and taken.
2CO 12 4 ic45 τὸν Παράδεισον 1 paradise Here, **paradise** could refer to: (1) heaven. (2) the third heaven. (3) a special place in heaven.
2CO 12 5 hpq6 τοῦ τοιούτου 1 of such a person Alternate translation: “of that person”
2CO 12 5 i12f οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις 1 I will not boast, except about my weaknesses You can state this in positive form. Alternate translation: “I will boast only of my weaknesses”
2CO 12 6 vg13 0 Connecting Statement: As Paul defends his apostleship from God, he tells of the weakness that God gave him to keep him humble.
2CO 12 6 p8fm μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με, ἢ ἀκούει ἐξ ἐμοῦ 1 no one will think more of me than what he sees in me or hears from me Alternate translation: “no one will give me more credit than what he sees in me or hears from me”
2CO 12 7 v5s7 0 General Information: This verse reveals that Paul was speaking about himself beginning in [2 Corinthians 12:2](../12/02.md).
2CO 12 7 xxi2 τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων 1 because of the surpassing greatness of the revelations Alternate translation: “because those revelations were so much greater than anything anyone else had ever seen”
2CO 12 7 hu8g figs-activepassive ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί 1 a thorn in the flesh was given to me If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God gave me a thorn in the flesh” or “God allowed me to have a thorn in the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 12 7 hu8g figs-activepassive ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί 1 a thorn in the flesh was given to me If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave me a thorn in the flesh” or “God allowed me to have a thorn in the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 12 7 q5e7 figs-metaphor σκόλοψ τῇ σαρκί 1 a thorn in the flesh Here Pauls physical problems are compared to a **thorn** piercing his **flesh**. Alternate translation: “an affliction” or “a physical problem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 12 7 q7lz ἄγγελος Σατανᾶ 1 a messenger from Satan Alternate translation: “a servant of Satan”
2CO 12 7 ehp9 μὴ ὑπεραίρωμαι 2 overly proud Alternate translation: “I would not become too proud”
2CO 12 8 n76p τρὶς 1 Three times Paul put these words at the beginning of the sentence to emphasize that he had prayed many times about his “thorn” ([2 Corinthians 12:7](../12/07.md)).
2CO 12 8 n76p τρὶς 1 Three times Paul put the words **three times** at the beginning of the sentence to emphasize that he had prayed many times about his “thorn” ([2 Corinthians 12:7](../12/07.md)).
2CO 12 8 wc7r ὑπὲρ τούτου 1 Lord about this Alternate translation: “about this thorn in the flesh,” or “about this affliction”
2CO 12 9 nr2j ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου 1 My grace is enough for you Alternate translation: “I will be kind to you, and that is all you need”
2CO 12 9 cs63 ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται 1 for power is made perfect in weakness Alternate translation: “for my power works best when you are weak”
@ -577,14 +566,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 12 10 hza1 ἐν ἀνάγκαις 1 in troubles Alternate translation: “when I am suffering”
2CO 12 10 c4t2 στενοχωρίαις 1 distressing situations Alternate translation: “when there is trouble”
2CO 12 10 t7qg ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι 1 For whenever I am weak, then I am strong Paul is saying that when he is no longer **strong** enough to do what needs to be done, Christ, who is more powerful than Paul could ever be, will work through Paul to do what needs to be done. However, it would be best to translate these words literally, if your language allows.
2CO 12 11 uph4 0 Connecting Statement: Paul reminds the believers in Corinth of the true signs of an apostle and of his humility before them to strengthen them.
2CO 12 11 a1ym γέγονα ἄφρων 1 I have become a fool Alternate translation: “I am acting like a fool”
2CO 12 11 pzw1 ὑμεῖς με ἠναγκάσατε 1 You forced me to this Alternate translation: “You forced me to talk this way”
2CO 12 11 v2lr figs-activepassive ἐγὼ…ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι 1 I should have been commended by you If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “you should have praised me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 12 11 f644 συνίστασθαι 1 commended ([2 Corinthians 3:1](../03/01.md)) or “been recommended” ([2 Corinthians 4:2](../04/02.md)). Alternate translation: “been praised”
2CO 12 11 v2lr figs-activepassive ἐγὼ…ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι 1 I should have been commended by you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you should have praised me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 12 11 f644 συνίστασθαι 1 commended See how you translated similar phrases in ([3:1](../03/01.md)) and ([4:2](../04/02.md)). Alternate translation: “been praised” or “been recommended”
2CO 12 11 h4d5 figs-litotes οὐδὲν γὰρ ὑστέρησα 1 For I was not at all inferior By using the negative form, Paul is saying strongly that those Corinthians who think that he is **inferior** are wrong. Alternate translation: “For I am just as good as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
2CO 12 11 s82x figs-irony τῶν ὑπέρλίαν ἀποστόλων 1 super-apostles Paul uses irony here to show that those teachers are less important then people say they are. See how this is translated in [2 Corinthians 11:5](../11/05.md). Alternate translation: “those teachers whom some think are better than anyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
2CO 12 12 kp5l figs-activepassive τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη 1 indeed the signs of an apostle were performed If your language does not use this passive form, you can state this in active form with emphasis on the **signs**. Alternate translation: “it is the true signs of an apostle that I performed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 12 12 kp5l figs-activepassive τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη 1 indeed the signs of an apostle were performed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form with emphasis on the **signs**, or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it is the true signs of an apostle that I performed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 12 12 d4um σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν 1 signs and wonders and mighty deeds These are the “signs of an apostle” that Paul performed “with all perseverance.”
2CO 12 13 z35e figs-rquestion τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν? 1 how were you less important than the rest of the churches, except that … you? Paul is emphasizing that the Corinthians are wrong to accuse him of wanting to do them harm. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I treated you the same way I treated all the other churches, except that I myself did not burden you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 12 13 d426 αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν 1 I was not a burden to you Alternate translation: “I did not ask you for money or other things I needed”
@ -597,13 +585,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 12 15 t3na figs-rquestion εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν, ἧσσον ἀγαπῶμαι? 1 If I love you more, am I to be loved less? This rhetorical question to emphasize that the Corinthians should love Paul. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “If I love you so much, you should not love me so little.” or “If I love you so much, you should love me more than you do.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 12 15 j887 περισσοτέρως 1 more It is not clear what it is that Pauls love is **more** than. It is probably best to use “very much” or a “so much” that can be compared to “so little” later in the sentence.
2CO 12 16 ur5x figs-irony ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ, ὑμᾶς ἔλαβον 1 But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit Paul uses irony to shame the Corinthians who think he lied to them even if he did not ask them for money. Alternate translation: “but others think I was deceptive and used trickery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
2CO 12 17 vb7q figs-rquestion μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς? 1 I did not take advantage of you by any of those whom I sent to you, did I? Both Paul and the Corinthians know the answer is no. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “No one that I sent to you has taken advantage of you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 12 18 pjl2 figs-rquestion μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος? 1 Titus did not take advantage of you, did he? Both Paul and the Corinthians know the answer is no. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Titus certainly did not take advantage of you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 12 17 vb7q figs-rquestion μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς? 1 I did not take advantage of you by any of those whom I sent to you, did I? Both Paul and the Corinthians know the answer is no. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “No one that I sent to you has taken advantage of you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 12 18 pjl2 figs-rquestion μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος? 1 Titus did not take advantage of you, did he? Both Paul and the Corinthians know the answer is no. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Titus certainly did not take advantage of you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 12 18 acg6 figs-metaphor οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν 1 Did we not walk in the same way? Paul speaks of living as if it were walking on a road. Alternate translation: “We all walk in the same spirit.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 12 18 rjiy figs-rquestion οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν 1 Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “We all have the same attitude and live alike.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 12 18 k6b3 figs-rquestion οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν? 1 Did we not walk in the same steps? Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “We all walk in the same steps.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 12 18 rjiy figs-rquestion οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν 1 Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “We all have the same attitude and live alike.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 12 18 k6b3 figs-rquestion οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν? 1 Did we not walk in the same steps? Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “We all walk in the same steps.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 12 18 oket figs-metaphor οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν? 1 Paul speaks of living as if it were walking on a road. Alternate translation: “We all do things the same way.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 12 19 g1iw figs-rquestion πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα? 1 Do you think all of this time we have been defending ourselves to you? Paul uses this question to acknowledge something that the people may have been thinking. He does this so that he can assure them that it is not true. Alternate translation: “Perhaps you think that all of this time we have been defending ourselves to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 12 19 g1iw figs-rquestion πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα? 1 Do you think all of this time we have been defending ourselves to you? Paul uses this question to acknowledge something that the people may have been thinking. He does this so that he can assure them that it is not true. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Perhaps you think that all of this time we have been defending ourselves to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 12 19 ih3e figs-metaphor κατέναντι Θεοῦ 1 Before God Paul speaks of **God** knowing everything Paul does as if God were physically present and observed everything Paul said and did. Alternate translation: “With God as witness” or “In the presence of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 12 19 vg3u figs-metaphor ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς 1 for your strengthening Paul speaks of knowing how to obey God and desiring to obey him as if it were physical growth. Alternate translation: “so that you would know God and obey him better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 12 20 cu6s οὐχ οἵους θέλω, εὕρω ὑμᾶς 1 I may not find you as I wish Alternate translation: “I may not like what I find” or “I may not like what I see you doing”
@ -615,12 +603,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 12 21 rn6u figs-abstractnouns πορνείᾳ 1 of the … sexual immorality If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **sexual immorality**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “of doing sexually immoral deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 12 21 yyr5 figs-abstractnouns ἀσελγείᾳ 1 of the … lustful indulgence If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **lustful indulgence**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “doing things that satisfy immoral sexual desire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 13 intro abcg 0 # 2 Corinthians 13 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, Paul finishes defending his authority. He then concludes the letter with a final greeting and blessing.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Preparation<br><br>Paul instructs the Corinthians as he prepares to visit them. He is hoping to avoid needing to discipline anyone in the church so he can visit them joyfully. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Power and weakness<br><br>Paul repeatedly uses the contrasting words “power” and “weakness” in this chapter. The translator should use words that are understood to be opposites of each other.<br><br>### “Examine yourselves to see if you are in the faith. Test yourselves.”<br><br>Scholars are divided over what these sentences mean. Some scholars say that Christians are to test themselves to see whether their actions align with their Christian faith. The context favors this understanding. Others say these sentences mean that Christians should look at their actions and question whether they are genuinely saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])
2CO 13 1 y8fz 0 Connecting Statement: Paul establishes that Christ is speaking through him and that Paul is wanting to restore them, encourage them, and unify them.
2CO 13 1 slj1 figs-activepassive ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα 1 Every matter must be established by the evidence of two or three witnesses If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Believe that someone has done something wrong only after two or three people have said the same thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 13 1 slj1 figs-activepassive ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα 1 Every matter must be established by the evidence of two or three witnesses If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Believe that someone has done something wrong only after two or three people have said the same thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 13 2 fxl6 τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 all the rest Alternate translation: “all you other people”
2CO 13 4 a1bf figs-activepassive καὶ…ἐσταυρώθη 1 he was crucified If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “they crucified him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 13 4 a1bf figs-activepassive καὶ…ἐσταυρώθη 1 he was crucified If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they crucified him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 13 5 sbx4 ἐν ὑμῖν 1 in you Here, **in you** could mean: (1) Jesus is living inside each individual. (2) Jesus is living among them, part of and the most important member of the group.
2CO 13 7 u75e figs-litotes μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν 1 that you may not do any wrong Paul is emphasizing the opposite with his statement. Alternate translation: “you will do everything right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
2CO 13 7 u75e figs-doublenegatives μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν 1 that you may not do any wrong If your readers would misunderstand the double-negative **not … wrong**, you can express it in positive form. Alternate translation: “you will do everything right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 13 7 gt2e δόκιμοι 1 to have passed the test Alternate translation: “to be great teachers and live the truth”
2CO 13 8 a3l7 οὐ…δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας 1 we are not able to do anything against the truth Alternate translation: “we are not able to keep people from learning the truth”
2CO 13 9 vt7b τὴν ὑμῶν κατάρτισιν 1 for your perfection Alternate translation: “that you may become spiritually mature”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
160 2CO 4 1 lyi4 0 Connecting Statement: Paul writes that he is honest in his ministry by preaching Christ, not praising himself. He shows the death and the life of Jesus in how he lives so that life can work in the Corinthian believers.
161 2CO 4 1 ix7n figs-exclusive ἠλεήθημεν, οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 having this ministry Both occurrences of the word **we** refers to Paul and his coworker, but not to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
162 2CO 4 1 h1ud figs-explicit καθὼς ἠλεήθημεν 1 and just as we have received mercy This phrase explains how Paul and his coworkers have “this ministry.” It is a gift that God has given to them through his **mercy**. Alternate translation: “because God has shown us mercy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
163 2CO 4 2 yp4g ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 we have rejected the shameful hidden things This means that Paul and his coworkers refused to do “secret and shameful” things. It does not mean that they had done these things in the past. This means that Paul and his coworkers refused to do secret and **shameful** things. It does not mean that they had done these things in the past.
164 2CO 4 2 z4c2 figs-hendiadys τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 the shameful hidden things The word **hidden** describes the things that people do secretly. Things that are **shameful** should cause people who do them to feel ashamed. Alternate translation: “the things that people do secretly because they cause shame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
165 2CO 4 2 ey75 περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ 1 walking in craftiness Alternate translation: “living by deception”
166 2CO 4 2 gp3g figs-metonymy μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 not distorting the word of God Here, **word of God** is a metonym for the message from God. Alternate translation: “we do not mishandle God’s message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
175 2CO 4 4 z4yp figs-metaphor μὴ αὐγάσαι τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1 they do not see the light of the gospel of the glory of Christ As the Israelites could not see God’s **glory** that shined on Moses’ face because he covered it with a veil ([2 Corinthians 3:13](../03/13.md)), unbelievers are not able to see Christ’s glory that shines in **the gospel**. This means that they are unable to understand “the gospel of the glory of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
176 2CO 4 4 j1vz τὸν φωτισμὸν τοῦ εὐαγγελίου 1 the light of the gospel Alternate translation: “the light that comes from the gospel”
177 2CO 4 4 rdj3 τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 1 the gospel of the glory of Christ Alternate translation: “the gospel about the Christ’s glory”
178 2CO 4 5 ddw1 figs-ellipsis ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν 1 but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants You can supply the verb for these phrases. Alternate translation: “but we proclaim Christ Jesus as Lord, and we proclaim ourselves as your servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) You can supply the missing verb for these phrases. Alternate translation: “but we proclaim Christ Jesus as Lord, and we proclaim ourselves as your servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
179 2CO 4 5 t8du διὰ Ἰησοῦν 1 for Jesus’ sake Alternate translation: “because of Jesus”
180 2CO 4 6 rw5z ἐκ σκότους φῶς λάμψει 1 Light will shine out of darkness With this sentence, Paul refers to God creating **light**, as described in the book of Genesis.
181 2CO 4 6 d5x7 figs-metaphor ὃς ἔλαμψεν…πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 He has shone … to give the light of the knowledge of the glory of God Here, the illumination from the light represents the ability to understand. Just as God created light, he also creates understanding for believers. Alternate translation: “the one who caused light to shine … to enable us to understand the glory of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
186 2CO 4 7 xx2c figs-metaphor ἔχομεν…τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν 1 we have this treasure in jars of clay Paul speaks of the gospel as if it were a** treasure** and their bodies as if they were breakable **jars** made out of **clay**. This emphasizes that they are of little value compared to the worth of the gospel that they preach. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
187 2CO 4 8 ga9z figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 We are afflicted in every way If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People afflict us in every way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
188 2CO 4 9 bz8m figs-activepassive διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι 1 We are persecuted but not forsaken If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people persecute us but God does not forsake us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
189 2CO 4 9 uvq1 figs-activepassive καταβαλλόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύμενοι 1 We are struck down but not destroyed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “people strike us down but do not destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people strike us down but do not destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
190 2CO 4 10 zt4b figs-metaphor πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες 1 We always carry in our body the death of Jesus Paul speaks of his sufferings as if they are an experience of **the death of Jesus**. Alternate translation: “we are often in danger of dying, as Jesus died” or “we always suffer in such a way that we experience the death of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
191 2CO 4 10 l6f6 καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies This could mean: (1) our bodies will live again, because **Jesus** is alive. (2) the spiritual **life** that **Jesus** gives also may be shown in our bodies.
192 2CO 4 10 w3jc figs-activepassive καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ 1 the life of Jesus also may be shown in our bodies If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “other people may also see the life of Jesus in our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “other people may also see the life of Jesus in our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
193 2CO 4 11 ht74 figs-metaphor ἀεὶ γὰρ ἡμεῖς, οἱ ζῶντες, εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν 1 For we who are alive are always being handed over to death for the sake of Jesus Here, **being handed over to death** represents being in danger of dying because of being loyal to Jesus. Alternate translation: “for those of us who are alive, God is always leading us to face death because we are joined to Jesus” or “for people are always causing us who are alive to be in danger of dying because we are joined to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
194 2CO 4 11 d1wm ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh God wants Jesus’ **life** to **be shown** in us. This could mean: (1) our bodies will live again, because Jesus is alive. (2) the spiritual life that Jesus gives also may be shown in our bodies. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](../04/10.md).
195 2CO 4 11 ww5r figs-activepassive ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh If your language does not use this passive form, you can state this in active form. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](../04/10.md). Alternate translation: “so other people may see the life of Jesus in our body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated this phrase in [2 Corinthians 4:10](../04/10.md). Alternate translation: “so other people may see the life of Jesus in our body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
196 2CO 4 12 q3il figs-personification ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 death is at work in us, but life is at work in you Paul speaks of **death** and **life** as if they are persons who can **work**. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
197 2CO 4 13 ret6 τὸ αὐτὸ πνεῦμα τῆς πίστεως 1 the same spirit of faith Here the word **spirit** refers a person’s attitude and temperament. Alternate translation: “the same attitude of faith”
198 2CO 4 13 gzf4 figs-activepassive κατὰ τὸ γεγραμμένον 1 according to that which was written If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as the one who wrote these words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as the one who wrote these words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
199 2CO 4 13 il5h ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα 1 I believed, and so I spoke This is a quote from the Psalms.
200 2CO 4 14 t2i8 figs-idiom ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν, καὶ…ἐγερεῖ 1 that the one who raised the Lord Jesus will … raise Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “the one who caused the Lord Jesus to live again will also raise” or “God, who raised the Lord Jesus, will also raise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
201 2CO 4 15 v7sj τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς 1 For all these things are for your sake Here, **all these things** refers to all of the sufferings that Paul has described in previous verses.
202 2CO 4 15 l1mu figs-activepassive ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων 1 the grace that is abounding to more and more people If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as God spreads his grace to many more people, it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as God spreads his grace to many more people, it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
203 2CO 4 15 u8pp figs-metaphor τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ 1 thanksgiving may increase Paul speaks of **thanksgiving** as if it were an object that could become larger by itself. Alternate translation: “more and more people may give thanks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
204 2CO 4 16 u6e5 0 Connecting Statement: Paul writes that the Corinthian difficulties are minor and do not last long when compared to the unseen eternal things.
205 2CO 4 16 cb92 figs-doublenegatives διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 So we do not become discouraged If your readers would misunderstand the double-negative **not discouraged**, you can express it in positive form. Alternate translation: “So we remain confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) If your readers would misunderstand the double-negative **not … discouraged**, you can express it in positive form. Alternate translation: “So we remain confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
206 2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται 1 outwardly we are wasting away This refers to their physical bodies decaying and dying. Alternate translation: “our physical bodies are getting weak and dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
207 2CO 4 16 s9b2 figs-explicit ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1 inwardly we are being renewed day by day This refers to their inward, spiritual lives getting stronger. Alternate translation: “our spiritual beings are being strengthened day by day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
208 2CO 4 16 zct5 figs-activepassive ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 1 inwardly we are being renewed day by day If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God is renewing our inward being more each day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God is renewing our inward being more each day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
209 2CO 4 17 pd63 figs-metaphor τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν…αἰώνιον βάρος δόξης, κατεργάζεται ἡμῖν 1 this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory Paul speaks of his sufferings and the **glory** that God will give him as if they were objects that can be weighed. The glory far outweighs the suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
210 2CO 4 17 na9y figs-metaphor καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 that exceeds all measurement The glory that Paul will experience is so heavy that no one can measure it. Alternate translation: “that cannot be measured” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
211 2CO 4 17 d9re figs-activepassive καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that no one can measure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that no one can measure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
212 2CO 4 18 t2fp figs-activepassive τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 things that are seen … things that are unseen If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “things that we can see, but not the things that we cannot see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “things that we can see, but not the things that we cannot see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
213 2CO 4 18 f97x figs-ellipsis ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα 1 but for things that are unseen You can supply the verb for this phrase. Alternate translation: “but we are watching for things that are unseen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
214 2CO 5 intro s14p 0 # 2 Corinthians 5 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### New bodies in heaven<br><br>Paul knows that when he dies he will receive a much better body. Because of this, he is not afraid of being killed for preaching the gospel. So he tells others that they too can be reconciled to God. Christ will take away their sin and give them his righteousness. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### New creation<br><br>The old and new creation probably refers to how Paul illustrates the old and new self. These concepts are also the same as the old and new man. The term “old” probably does not refer to the sinful nature with which a person is born. It refers to the old way of living or the Christian formerly being bound to sin. The “new creation” is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Home<br><br>The Christian’s home is no longer in the world. A Christian’s real home is in heaven. By using this metaphor, Paul emphasizes that the Christian’s circumstances in this world are temporary. It gives hope to those who are suffering. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “The message of reconciliation”<br><br>This refers to the gospel. Paul calls for people who are hostile to God to repent and be reconciled to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reconcile]])
215 2CO 5 1 p7b7 0 Connecting Statement: Paul continues by contrasting believers’ earthly bodies to the heavenly ones God will give. Paul contrasts believers’ earthly bodies to the heavenly ones God will give.
216 2CO 5 1 z4vs figs-metaphor ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ Θεοῦ ἔχομεν 1 if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God Here a temporary **earthly dwelling** is a metaphor for a person’s physical body. Here a permanent “building from God” is a metaphor for the new body that God will give believers after they die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
217 2CO 5 1 zy2k figs-activepassive ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ 1 if the earthly dwelling that we live in is destroyed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “if people destroy the earthly dwelling that we live in” or “if people kill our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if people destroy the earthly dwelling that we live in” or “if people kill our bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
218 2CO 5 1 bqi5 figs-synecdoche οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 It is a house not made by human hands Here, **house** means the same thing as “building from God.” Here, **hands** is a synecdoche that represents the human as a whole. Alternate translation: “It is a house in heaven, not made by humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
219 2CO 5 1 bbvr figs-activepassive οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “It is a house in heaven that humans did not make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It is a house in heaven that humans did not make” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
220 2CO 5 2 tc2j ἐν τούτῳ στενάζομεν 1 in this tent we groan Here, **this** means the same thing as “the earthly dwelling that we live in.” The word **groan** is a sound that a person makes when they eagerly desire to have something that is good.
221 2CO 5 2 ss6g figs-metaphor τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες 1 longing to be clothed with our heavenly dwelling The words **our dwelling that is from heaven** means the same thing as “a building from God.” Paul speaks of the new body that believers receive after they die as if it were both a building and a piece of clothing that a person can put on. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
222 2CO 5 3 i4es ἐνδυσάμενοι 1 we have put it on Alternate translation: “by putting on our heavenly dwelling”
223 2CO 5 3 ap7v figs-activepassive οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα 1 we will not be found to be naked If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “we will not be naked” or “God will not find us naked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we will not be naked” or “God will not find us naked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
224 2CO 5 4 bz6k figs-metaphor οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει 1 while we are in this tent Paul speaks of the physical body as if it were a **tent**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
225 2CO 5 4 e34b ἐν τῷ σκήνει, στενάζομεν 1 in this tent, we groan The word **tent** refers to “the earthly dwelling that we live in.” The word **groan** is a sound that a person makes when they eagerly desire to have something that is good. See how you translated this in [2 Corinthians 5:2](../05/02.md).
226 2CO 5 4 cjt4 figs-metaphor βαρούμενοι 1 being burdened Paul refers to the difficulties that the physical body experiences as if they were heavy objects that are difficult to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
227 2CO 5 4 f8rb figs-metaphor οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι…ἐπενδύσασθαι 1 We do not want to be unclothed … we want to be clothed Paul speaks of the body as if it were clothing for our spirit. Here, **to be unclothed** refers to the death of the physical body; “to be clothed” refers to having the resurrection body that God will give. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
228 2CO 5 4 n78p ἐκδύσασθαι 1 to be unclothed Alternate translation: “to be without clothes” or “to be naked”
229 2CO 5 4 de2b figs-metaphor ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς 1 so that what is mortal may be swallowed up by life Paul speaks of **life** as if it were an animal that eats **the mortal**. The physical body that will die will be replaced by a resurrection body that will live forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
230 2CO 5 4 e5zi figs-activepassive ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς 1 so that what is mortal may be swallowed up by life If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “so that life may swallow up what is mortal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that life may swallow up what is mortal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
231 2CO 5 5 g7yj figs-metaphor ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 who gave us the Spirit as the down payment The **Spirit** is spoken of as if he were a partial **down payment** toward eternal life. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 1:22](../01/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
232 2CO 5 6 clh5 0 Connecting Statement: Because believers will have a new body and have the Holy Spirit as a pledge, Paul reminds them to live by faith that they may please the Lord. He continues by reminding them to persuade others because: (1) Believers will appear at the judgment seat of Christ. (2) Christ who died for believers in love. Because believers will have a new body and have the Holy Spirit as a pledge, Paul reminds them to live by faith that they may please the Lord. He continues by reminding them to persuade others because: (1) believers will appear at the judgment seat of Christ. (2) Christ who died for believers in love.
233 2CO 5 6 xv3m figs-metaphor ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι 1 being at home in the body Paul speaks of the physical **body** as if it were a place where a person dwells. Alternate translation: “while we are living in this earthly body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
234 2CO 5 6 ebl4 ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου 1 we are away from the Lord Alternate translation: “we are not at home with the Lord” or “we are not in heaven with the Lord”
235 2CO 5 7 rfn4 figs-metaphor διὰ πίστεως…περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους 1 we walk by faith, not by sight Here, **walk** is a metaphor for “live” or “behave.” Alternate translation: “we live according to faith, not according to what we see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
239 2CO 5 9 j1sl εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι 1 to be pleasing to him Alternate translation: “to please the Lord”
240 2CO 5 10 kdf2 ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ 1 before the judgment seat of Christ Alternate translation: “before Christ to be judged”
241 2CO 5 10 c499 κομίσηται ἕκαστος 1 each one may receive back the things done in Alternate translation: “each person may receive what he deserves for”
242 2CO 5 10 v8sl figs-activepassive τὰ διὰ τοῦ σώματος 1 the things done in the body If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the things he has done in the physical body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the things he has done in the physical body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
243 2CO 5 10 lsh8 εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν 1 whether for good or for bad Alternate translation: “whether those things were good or bad”
244 2CO 5 11 dzh5 εἰδότες…τὸν φόβον τοῦ Κυρίου 1 knowing the fear of the Lord Alternate translation: “knowing what it means to fear the Lord”
245 2CO 5 11 qm34 figs-explicit ἀνθρώπους πείθομεν 1 we persuade people This could mean: (1) **we persuade** people of the truth of the gospel. (2) **we persuade** people that we are legitimate apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
246 2CO 5 11 v11v figs-activepassive Θεῷ…πεφανερώμεθα 1 What we are is clearly seen by God If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God clearly sees what kind of people we are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God clearly sees what kind of people we are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
247 2CO 5 11 y5l1 καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι 1 that it is also clear to your conscience Alternate translation: “that you are also convinced of it”
248 2CO 5 12 mza1 ἵνα ἔχητε 1 so you may have an answer Alternate translation: “so you may have something to say to”
249 2CO 5 12 it2r figs-metonymy τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους, καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ 1 those who boast about appearances but not about what is in the heart Here the word **face** refers to outward expressions of things like ability and status. The word **heart** refers to the inward character of a person. Alternate translation: “those who praise their own actions, but do not care about what they really are in their inner being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
256 2CO 5 16 ic21 ὥστε 1 For this reason Here, **Therefore** refers to what Paul has just said about living for Christ instead of living for self.
257 2CO 5 17 tl3h figs-metaphor καινὴ κτίσις 1 he is a new creation Paul speaks of the person who believes in Christ as if God had created **a new** person. Alternate translation: “he is a new person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
258 2CO 5 17 ue8f τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν 1 The old things have passed away Here, **The old things** refers to the things that characterized a person before they trusted in Christ.
259 2CO 5 17 vpe3 ἰδοὺ 1 See The word **Behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
260 2CO 5 18 jyf7 τὰ…πάντα 1 All these things Here, **all these things** refers to what Paul has just said in the previous verse about new things replacing old things.
261 2CO 5 18 lj2h figs-abstractnouns τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς 1 the ministry of reconciliation If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **reconciliation**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the ministry of reconciling people to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
262 2CO 5 19 w1d1 figs-metonymy ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ 1 in Christ God is reconciling the world to himself Here, **the world** refers to the people in the world. Alternate translation: “in Christ, God was reconciling mankind to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
263 2CO 5 19 b62q θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 1 He is entrusting to us the message of reconciliation God has given Paul the responsibility to spread the message that God is reconciling people to himself.
264 2CO 5 19 ix97 τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς 1 the message of reconciliation Alternate translation: “the message about reconciliation”
265 2CO 5 20 wg8f figs-activepassive ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν 1 Therefore, we are ambassadors for Christ If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God has appointed us as Christ’s representatives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has appointed us as Christ’s representatives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
266 2CO 5 20 q9u9 ὑπὲρ Χριστοῦ…πρεσβεύομεν 1 representatives of Christ Alternate translation: “we are those who speak for Christ”
267 2CO 5 20 a6fx figs-activepassive καταλλάγητε τῷ Θεῷ 1 Be reconciled to God If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Let God reconcile you to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let God reconcile you to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
268 2CO 5 21 jp2a τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν, ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν 1 The one who did not know sin, he made sin for us Alternate translation: “God made Christ become the sacrifice for our sin”
269 2CO 5 21 hz6z figs-exclusive ἡμῶν…ἡμεῖς 1 us … we Here the words **us** and **we** are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
270 2CO 5 21 ebz2 τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν 1 The one who did not know sin Alternate translation: “Christ, the one who never sinned”
271 2CO 5 21 kmt9 figs-explicit ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ 1 so that we might become the righteousness of God in him The phrase **the righteousness of God** refers to the righteousness that God requires and which comes from God. Alternate translation: “so that we might have God’s righteousness in us through Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
272 2CO 6 intro f5qu 0 # 2 Corinthians 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 2 and 16-18, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Servants<br><br>Paul refers to Christians as servants of God. God calls Christians to serve him in all circumstances. Paul describes some of the difficult circumstances in which he and his companions served God.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Contrasts<br><br>Paul uses four pairs of contrasts: righteousness versus lawlessness, light versus darkness, Christ versus Satan, and the temple of God versus idols. These contrasts show a difference between Christians and non-Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]])<br><br>### Light and darkness<br><br>The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### Rhetorical questions<br><br>Paul uses a series of rhetorical questions to teach his readers. All of these questions make essentially the same point: Christians should not intimately fellowship with those who live in sin. Paul repeats these questions for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### We<br><br>Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.
2CO 6 1 in53 0 General Information: In verse 2, Paul quotes a portion from the prophet Isaiah.
273 2CO 6 1 kf1d 0 Connecting Statement: Paul summarizes how working together for God is supposed to be.
274 2CO 6 1 tbr6 figs-explicit συνεργοῦντες 1 Working together Paul is implying that he and Timothy are working with God. Alternate translation: “working together with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Paul is implying that he and Timothy are **working** with God. Alternate translation: “working together with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
275 2CO 6 1 s8db figs-doublenegatives καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς 1 we also urge you not to receive the grace of God in vain Paul pleads with the Corinthians to allow the **grace of God** to be effective in their lives. If your readers would misunderstand the double-negative **not … in vain**, you can express it in positive form. Alternate translation: “we beg you to make use of the grace that you have received from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
276 2CO 6 2 u9kc figs-explicit λέγει γάρ 1 For he says This introduces a quotation from the prophet Isaiah. Alternate translation: “for God says in scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
277 2CO 6 2 sa94 ἰδοὺ 1 Look The word **Behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
278 2CO 6 3 v3wc figs-metaphor μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν 1 We do not place a stumbling block in front of anyone Paul speaks of anything that would prevent a person from trusting in Christ as if it were a physical object over which that person trips and falls. Alternate translation: “we do not want to do anything that will prevent people from believing our message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
279 2CO 6 3 he3c figs-activepassive μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία 1 our ministry might not The word **discredited** refers to people speaking badly about Paul’s ministry, and working against the message he proclaims. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “no oner will be able to speak badly about our ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) The word **discredited** refers to people speaking badly about Paul’s ministry, and working against the message he proclaims. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no oner will be able to speak badly about our ministry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
280 2CO 6 4 xd9l figs-exclusive συνιστάντες 0 1 General Information: When Paul uses **we** here, he is referring to himself and Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
281 2CO 6 4 p9up ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι 1 we commend ourselves in everything as God’s servants Alternate translation: “we prove that we are God’s servants by all that we do”
282 2CO 6 4 xyf9 Θεοῦ διάκονοι: ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 God’s servants; in much endurance, affliction, distress, hardship Paul mentions various difficult situations in which they proved that they are **God’s servants**. Paul mentions these difficult situations in which they proved that they are **God’s servants**.
2CO 6 5 it8g ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις 1 beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger Paul continues to mention various difficult situations in which they proved that they are God’s servants.
283 2CO 6 6 w84c ἐν ἁγνότητι…ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ 1 in purity … in genuine love Paul lists several moral virtues that they maintained in difficult situations that proved that they are God’s servants.
284 2CO 6 7 b6am ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ 1 in the word of truth, in the power of God Their dedication to preach the gospel **in the power of God** proves that they are God’s servants.
285 2CO 6 7 dui6 ἐν λόγῳ ἀληθείας 1 in the word of truth Alternate translation: “by speaking God’s message about truth” or “by speaking God’s true message”
288 2CO 6 7 ef5b τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης 1 the weapons of righteousness Alternate translation: “righteousness as our armor” or “righteousness as our weapons”
289 2CO 6 7 ijr2 τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν 1 for the right hand and for the left This could mean: (1) there is a weapon in one hand and a shield in the other. (2) they are completely equipped for battle, able to fend off attacks from any direction.
290 2CO 6 8 zi7d figs-merism 0 General Information: Paul lists several extremes of how people think about him and his ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
291 2CO 6 8 e4pf figs-activepassive ὡς πλάνοι 1 as imposters If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “people accuse us of being deceitful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people accuse us of being deceitful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
292 2CO 6 9 fcb5 figs-activepassive ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι 1 as if we were unknown and we are still well known If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as if people did not know us and yet people still know us well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as if people did not know us and yet people still know us well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
293 2CO 6 9 r1d9 figs-activepassive ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι 1 as being punished, and yet not being killed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “we work as if people are punishing us for our actions but not as if they have condemned us to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we work as if people are punishing us for our actions but not as if they have condemned us to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 11 vh9v 0 Connecting Statement: Paul encourages the believers at Corinth to be separated from idols and live clean lives for God.
294 2CO 6 11 v74j τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς 1 Our mouth has been opened to you Alternate translation: “We have spoken honestly to you”
295 2CO 6 11 mv85 figs-metaphor ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 our heart is opened wide Paul speaks of his great affection for the Corinthians as having a **heart** that is open. Alternate translation: “we love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
296 2CO 6 11 r815 figs-metonymy ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται 1 Here, **heart** is a metonym for a person’s emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
297 2CO 6 12 m2kq figs-metaphor οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 Paul speaks of the Corinthians lack of love for him as if their **inward parts** were squeezed into a tight space. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of the Corinthians lack of love for him as if their **inner parts** were squeezed into a tight space. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
298 2CO 6 12 u4fz figs-activepassive οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν 1 You are not restrained by us If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “We have not restrained you” or “We have not given you any reason to stop loving us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We have not restrained you” or “We have not given you any reason to stop loving us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
299 2CO 6 12 xv9t figs-metonymy στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 You are not restrained by us, but you are restrained in your affections Here, **inward parts** is a metonym for a person’s emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **inner parts** is a metonym for a person’s emotions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
300 2CO 6 12 ecn4 figs-activepassive στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν 1 you are restrained in your affections If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “but your own hearts are restraining you” or “but you have stopped loving us for your own reasons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but your own hearts are restraining you” or “but you have stopped loving us for your own reasons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
301 2CO 6 13 c6vp figs-metaphor πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς 1 open yourselves wide also Paul urges the Corinthians to love him as he has loved them. Alternate translation: “love us back” or “love us much as we have loved you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 14 wj41 0 General Information: In verse 16, Paul paraphrases portions from several Old Testament prophets: Moses, Zechariah, Amos, and possibly others.
302 2CO 6 14 v7kk figs-doublenegatives μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις 1 Do not be yoked together with unbelievers If your readers would misunderstand the double-negative **not … unbelievers**, you can express it in positive form. Alternate translation: “Only be tied together with believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
303 2CO 6 14 qd33 figs-metaphor μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες 1 be yoked together with Paul speaks of working together toward a common purpose as if it were two animals tied together to pull a plow or cart. Alternate translation: “Do not team up” or “Do not have a close relationship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of working **together** toward a common purpose as if it were two animals tied together to pull a plow or cart. Alternate translation: “Do not team up” or “Do not have a close relationship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
304 2CO 6 14 v7pw figs-rquestion τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ 1 For what association does righteousness have with lawlessness? This is a rhetorical question that anticipates a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “For righteousness can have no association with lawlessness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
305 2CO 6 14 xr52 figs-rquestion ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 For what fellowship does light have with darkness? Paul asks this question to emphasize that **light** and **darkness** cannot coexist since light dispels darkness. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “And light can have no fellowship with darkness!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
306 2CO 6 14 h9ks figs-metaphor ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος? 1 The words **light** and **darkness** refer to the moral and spiritual qualities of believers and unbelievers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
313 2CO 6 16 u5g3 figs-parallelism ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω 1 I will dwell among them and walk among them. This is an Old Testament quotation that speaks of God being with the people in two different ways that mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
314 2CO 6 16 g0nl figs-metaphor ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω 1 The words **dwell among** speak of living where others live, while the words **walk among** speak of being with them as they go about their lives. Alternate translation: “I will be with them and help them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
315 2CO 6 17 fe1z 0 General Information: Paul quotes portions from the Old Testament prophets, Isaiah and Ezekiel.
316 2CO 6 17 z5ld figs-activepassive ἀφορίσθητε 1 be separate If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “set yourselves apart” or “allow me to set you apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “set yourselves apart” or “allow me to set you apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
317 2CO 6 17 c8jq figs-doublenegatives ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε 1 Touch no unclean thing If your readers would misunderstand the double-negative **no … unclean**, you can express it in positive form. Alternate translation: “touch only things that are clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) If your readers would misunderstand the double-negative **no unclean**, you can express it in positive form. Alternate translation: “touch only things that are clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
318 2CO 7 intro hg36 0 # 2 Corinthians 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In verses 2-4, Paul finishes his defense. He then writes about Titus’ return and the comfort it brought.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Clean and unclean<br><br>Christians are “clean” in the sense that God has cleansed them from sin. They do not need to be concerned with being clean according to the law of Moses. Ungodly living can still make a Christian unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### Sadness and sorrow<br><br>The words “sad” and “sorrow” in this chapter indicate that the Corinthians were upset to the point of repenting. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### We<br><br>Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.<br><br>### Original situation<br><br>This chapter discusses in detail a previous situation. We can figure out some aspects of this situation from the information in this chapter. But it is best not to include this type of implicit information in a translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 1 e7t9 0 Connecting Statement: Paul continues to remind them to be separated from sin and to seek holiness purposefully.
319 2CO 7 1 h5xv ἀγαπητοί 1 Beloved Alternate translation: “you whom I love” or “dear friends”
320 2CO 7 1 fv49 καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς 1 let us cleanse ourselves Here Paul is saying to stay away from any form of sin that would affect one’s relationship with God.
321 2CO 7 1 c2xf ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην 1 perfecting holiness Alternate translation: “striving to be holy”
326 2CO 7 3 bhb7 πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω 1 I do not speak for your condemnation Here, Paul refers back to what he has just said about not having wronged anyone. Alternate translation: “I do not say this to accuse you of having done wrong.”
327 2CO 7 3 fay3 figs-metaphor ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε 1 you are in our hearts Paul speaks of his and his associates’ great love for the Corinthians as if they held them in their hearts. Alternate translation: “you are very dear to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
328 2CO 7 3 xzg3 figs-idiom εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν 1 for us to die together and to live together This means that Paul and his associates will continue to love the Corinthians no matter what happens. Alternate translation: “whether we live or whether we die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
329 2CO 7 4 mh12 figs-activepassive πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει 1 I am filled with encouragement If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “You fill me with comfort” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You fill me with comfort” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
330 2CO 7 4 mx9b figs-metaphor ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 I overflow with joy Paul speaks of **joy** as if it is a liquid that fills him until he overflows. Alternate translation: “I am extremely joyful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
331 2CO 7 4 mr75 ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν 1 even in all our afflictions Alternate translation: “despite all our hardships”
332 2CO 7 5 f3c5 figs-exclusive ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν 1 When we came to Macedonia Here the word **we** refers to Paul and Timothy but not to the Corinthians or Titus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
333 2CO 7 5 c8ju figs-synecdoche οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν 1 our flesh had no rest Here, **our flesh** refers to the whole person. Alternate translation: “we had no rest” or “we were very tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
334 2CO 7 5 h3cv figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 we were troubled in every way If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “we experienced every kind of trouble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we experienced every kind of trouble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
335 2CO 7 5 i4wr figs-explicit ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι 1 by conflicts on the outside and fears on the inside Here, **without** could mean: (1) “outside of our bodies.” (2) “outside of the church.” The word **within** refers to their inward emotions. Alternate translation: “by conflicts with other people and by fears within ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
336 2CO 7 7 w7td figs-explicit ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν 1 by the comfort that Titus had received from you Paul received **comfort** from knowing that the Corinthians had **comforted** Titus. Alternate translation: “by learning about the comfort that Titus had received from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
337 2CO 7 8 b2xj ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη 0 1 General Information: This refers to Paul’s previous letter to these Corinthian believers where he rebuked them for their acceptance of a believer’s sexual immorality with his father’s wife. This refers to Paul’s previous **letter** to these Corinthian believers where he rebuked them for their acceptance of a believer’s sexual immorality with his father’s wife.
2CO 7 8 jic5 0 Connecting Statement: Paul praises them for their godly sorrow, their zeal to do right, and the joy that it brought him and Titus.
338 2CO 7 8 vk7m βλέπω ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη 1 when I saw that my letter Alternate translation: “when I learned that my letter”
339 2CO 7 9 kn5q figs-activepassive οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε 1 not because you were distressed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “not because what I said in my letter distressed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “not because what I said in my letter distressed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
340 2CO 7 9 l6d2 figs-idiom ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν 1 you would not suffer loss in anything through us This means that although the letter caused them sorrow, they eventually benefited from the letter because it led them to repentance. Alternate translation: “so that we did not harm you in any way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
341 2CO 7 10 dtm3 figs-ellipsis ἡ γὰρ κατὰ Θεὸν λύπη, μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν…ἐργάζεται 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation The word **repentance** may be repeated to clarify its relationship to what precedes it and what follows it. Alternate translation: “For godly sorrow produces repentance, and repentance leads to salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
342 2CO 7 10 lc4m ἀμεταμέλητον 1 without regret This could mean: (1) Paul has no **regret** that he caused them sorrow because that sorrow led to their repentance and salvation. (2) the Corinthians will not **regret** experiencing sorrow because it led to their repentance and salvation.
343 2CO 7 10 lc1s figs-explicit ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη, θάνατον κατεργάζεται 1 But the sorrow of the world produces death This kind of **sorrow** leads to **death** instead of salvation because it does not produce repentance. Alternate translation: “Worldly sorrow, however, leads to spiritual death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
344 2CO 7 11 gpp2 figs-exclamations ἀλλὰ ἀπολογίαν 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves Here the word **what** makes this statement an exclamation. Alternate translation: “your determination to prove you were innocent was very great!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
345 2CO 7 11 h6jc figs-activepassive ἀλλὰ ἐκδίκησιν 1 what avenging of wrong If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that someone should carry out justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone should carry out justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
346 2CO 7 12 i6sn figs-activepassive τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “so that you would know that your good will toward us is sincere” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you would know that your good will toward us is sincere” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
347 2CO 7 12 ycy7 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Here, **before God** refers to God’s presence. See how you translated this in [2 Corinthians 4:2](../04/02.md).
348 2CO 7 13 kn2q figs-activepassive διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα 1 For this reason we are encouraged Here the phrase **this reason** refers to the way the Corinthians responded to Paul’s previous letter, as he described in the previous verse. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “This is what encourages us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Here the phrase **this reason** refers to the way the Corinthians responded to Paul’s previous letter, as he described in the previous verse. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is what encourages us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
349 2CO 7 13 v2g6 figs-activepassive ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν 1 his spirit was refreshed by all of you Here the word **spirit** refers to a person’s temperament and disposition. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “all of you refreshed his spirit” or “all of you made him stop worrying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Here the word **spirit** refers to a person’s temperament and disposition. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all of you refreshed his spirit” or “all of you made him stop worrying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
350 2CO 7 14 b4uq ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι 1 For if I boasted to him about you Alternate translation: “For although I boasted to him about you”
351 2CO 7 14 m22c οὐ κατῃσχύνθην 1 I was not embarrassed Alternate translation: “you did not disappoint me”
352 2CO 7 14 q5hg ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη 1 our boasting about you to Titus proved to be true Alternate translation: “you proved to Titus that our boasting about you was true”
355 2CO 7 15 q47h μετὰ φόβου καὶ τρόμου 1 with fear and trembling This could refer to: (1) great reverence for God. (2) great reverence for Titus.
356 2CO 8 intro kl7m 0 # 2 Corinthians 8 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Chapters 8 and 9 begin a new section. Paul writes about how churches in Greece helped needy believers in Jerusalem.<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 15.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gift to the church in Jerusalem<br><br>The church in Corinth started preparing to give money to the poor believers in Jerusalem. The churches in Macedonia also had given generously. Paul sends Titus and two other believers to Corinth to encourage the Corinthians to give generously. Paul and the others will carry the money to Jerusalem. They want people to know it is being done honestly.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### We<br><br>Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.<br><br>### Paradox<br><br>A “paradox” is a true statement that appears to describe something impossible. These words in verse 2 are a paradox: “the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity.” In verse 3 Paul explains how their poverty produced riches. Paul also uses riches and poverty in other paradoxes. ([2 Corinthians 8:2](../08/02.md))
357 2CO 8 1 mm8g 0 Connecting Statement: Having explained his changed plans and his ministry direction, Paul talks about giving.
358 2CO 8 1 d1mj figs-activepassive τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας 1 the grace of God that has been given to the churches of Macedonia If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the grace that God has given to the churches of Macedonia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the grace that God has given to the churches of Macedonia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
359 2CO 8 2 fsq8 figs-personification ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν, ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν 1 the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity Paul speaks of **joy** and **poverty** as if they were living things that can produce generosity. Alternate translation: “because of the people’s great joy and extreme poverty, they have become very generous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
360 2CO 8 2 b7k5 figs-metaphor ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν 1 the abundance of their joy Paul speaks of **joy** as if it were a physical object that could increase in size or quantity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
361 2CO 8 2 pr8c ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν…τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν 1 their deep poverty … the riches of their generosity Though the churches of Macedonia have suffered testings of affliction and **poverty**, by God’s grace, they have been able to collect money for the believers in Jerusalem.
367 2CO 8 8 wn2k figs-explicit διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς…τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων 1 to test … through the diligence of others Paul is encouraging the Corinthians to give generously by comparing them with the generosity of the Macedonian churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
368 2CO 8 9 c1ch τὴν χάριν τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 the grace of our Lord In this context, the word **grace** emphasizes the generosity with which Jesus had blessed the Corinthians.
369 2CO 8 9 iz6z figs-metaphor δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν, πλούσιος ὤν 1 though he was rich, for your sakes he became poor Paul speaks of Jesus before his incarnation as **being rich**, and of his becoming human as becoming **poor**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
370 2CO 8 9 j5ym figs-metaphor ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε 1 through his poverty you might become rich Paul speaks of the Corinthians becoming spiritually {rich} as a result of Jesus becoming human. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul speaks of the Corinthians becoming spiritually **rich** as a result of Jesus becoming human. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
371 2CO 8 10 b7ht figs-explicit ἐν τούτῳ 1 In this matter Here the word **this** refers to Corinthians collecting money to give to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “with regard to the collection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
372 2CO 8 11 fc27 figs-abstractnouns καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν 1 there was the readiness of your desire If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **readiness**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “just as you were eager and desired to do it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
373 2CO 8 11 d6ly καὶ τὸ ἐπιτελέσαι 1 there may be the completion Alternate translation: “complete it” or “finish it”
374 2CO 8 12 k9wh καθὸ ἐὰν ἔχῃ 1 according to whatever a person has Alternate translation: “if it is proportional to what the person giving has”
375 2CO 8 13 mp6k 0 For this This verse refers back to collecting money for the believers in Jerusalem.
376 2CO 8 13 smk2 figs-activepassive ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις 1 for the ease of others, and your affliction If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that you may relieve others and burden yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you may relieve others and burden yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
377 2CO 8 13 ktd1 ἐξ ἰσότητος 1 for the sake of equality Alternate translation: “so that there would be equality”
378 2CO 8 14 v7aj ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα 1 This is also so that their abundance may supply your need Since the Corinthians are acting in the present time, it is implied that the believers in Jerusalem will also help them at some time in the future. Alternate translation: “this is also so that in the future their abundance may supply your need”
379 2CO 8 15 ue8w figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it is written Here Paul quotes from Exodus. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as Moses wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Here Paul quotes from Exodus. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language.If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as Moses wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
380 2CO 8 15 u28y figs-doublenegatives οὐκ ἠλαττόνησεν 1 did not have too little If your readers would misunderstand the double-negative **not … too little**, you can express it in positive form. Alternate translation: “had all he needed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
381 2CO 8 16 cr18 figs-synecdoche τῷ διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου 1 who put into Titus’ heart the same earnest care that I have for you Here, **heart** refers to the emotions. This means that God caused Titus to love them. Alternate translation: “the one who made Titus care for you as much as I do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
382 2CO 8 16 vsm3 τὴν αὐτὴν σπουδὴν 1 same earnest care Alternate translation: “the same enthusiasm” or “same deep concern”
383 2CO 8 17 e4xn figs-explicit ὅτι τὴν μὲν παράκλησιν ἐδέξατο 1 For he not only accepted our appeal Paul is referring to his asking Titus to return to Corinth and complete the collection. Alternate translation: “For he not only agreed to our request that he help you with the collection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
384 2CO 8 18 rje2 μετ’ αὐτοῦ 1 with him Alternate translation: “with Titus”
385 2CO 8 18 jll9 figs-activepassive τὸν ἀδελφὸν, οὗ ὁ ἔπαινος…διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν 1 the brother who is praised among all of the churches If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the brother whom believers among all of the churches praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the brother whom believers among all of the churches praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
386 2CO 8 19 j9rk οὐ μόνον 1 Not only this Alternate translation: “not only do believers among all of the churches praise him”
387 2CO 8 19 c667 figs-activepassive καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν 1 he also was selected by the churches If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the churches also selected him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the churches also selected him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
388 2CO 8 19 k7dy σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν 1 along with this act of grace which is being administered by us This refers to taking the offering to Jerusalem. Alternate translation: “to carry out this act of generosity”
389 2CO 8 19 v22x προθυμίαν ἡμῶν 1 our readiness Alternate translation: “our eagerness to help”
390 2CO 8 20 a3ps figs-abstractnouns ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν 1 concerning this generosity that we are carrying out This refers to taking the offering to Jerusalem. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **administration**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “concerning the way we are handling this generous gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
392 2CO 8 21 ey5n ἐνώπιον Κυρίου…ἐνώπιον ἀνθρώπων 1 before the Lord … before people Alternate translation: “in the Lord’s opinion … in people’s opinion”
393 2CO 8 22 d3yj αὐτοῖς 1 with them The word **them** refers to Titus and the previously mentioned brother.
394 2CO 8 23 mmi2 κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός 1 he is my partner and fellow worker for you Alternate translation: “he is my partner who works with me to help you”
395 2CO 8 23 lat3 ἀδελφοὶ ἡμῶν 1 As for our brothers This refers to the two other men who will accompany Titus. Here, **our brothers** refers to the two other men who will accompany Titus.
396 2CO 8 23 u8lx figs-activepassive ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν 1 they are sent by the churches If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the churches have sent them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the churches have sent them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
397 2CO 8 23 a8v2 figs-abstractnouns δόξα Χριστοῦ 1 an honor to Christ If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **glory**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “they will cause people to honor Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
398 2CO 9 intro lt8d 0 # 2 Corinthians 9 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 9, which is quoted from the Old Testament.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br><br>Paul uses three agricultural metaphors. He uses them to teach about giving to needy believers. The metaphors help Paul explain that God will reward those who give generously. Paul does not say how or when God will reward them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])
2CO 9 1 rd2g translate-names 0 General Information: When Paul refers to Achaia, he is talking about a Roman province located in southern Greece where Corinth is located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
399 2CO 9 1 wc5l 0 Connecting Statement: Paul continues on the subject of giving. He wants to make sure that the collection of their offering for the needy believers in Jerusalem takes place before he comes so that it does not seem as though he takes advantage of them. He talks about how giving blesses the giver and glorifies God.
400 2CO 9 1 fxs3 figs-explicit τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους 1 the ministry that is for the saints This refers to the collection of money to give to the believers in Jerusalem. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “the ministry for the believers in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
401 2CO 9 2 rd2g translate-names Ἀχαΐα 1 General Information: When Paul refers to **Achaia**, he is talking about a Roman province located in southern Greece where Corinth is located. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
402 2CO 9 2 i529 figs-metonymy Ἀχαΐα παρεσκεύασται 1 Achaia has been ready Here the word **Achaia** refers to the people who live in this province, and specifically to the people of the church in Corinth. Alternate translation: “the people of Achaia have been preparing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
403 2CO 9 3 r5pp τοὺς ἀδελφούς 1 the brothers This refers to Titus and the two men who accompany him. Here, **the brothers** refers to Titus and the two men who accompany him.
404 2CO 9 3 k1er μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν, κενωθῇ 1 our boasting about you may not be futile Paul does not want others to think that the things that he had boasted about the Corinthians were false.
405 2CO 9 4 j8ey εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους 1 find you unprepared Alternate translation: “find you unprepared to give”
406 2CO 9 5 q1up figs-go τοὺς ἀδελφοὺς, ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς 1 the brothers they they would come to you From Paul’s perspective, the brothers are going. Alternate translation: “the brothers to go to you beforehand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) From Paul’s perspective, **the brothers** are going. Alternate translation: “the brothers to come to you beforehand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
407 2CO 9 5 nm2n figs-activepassive μὴ ὡς πλεονεξίαν 1 not as forced If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “not as something that we forced you to give” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “not as something that we forced you to give” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
408 2CO 9 6 mm9w figs-metaphor ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει 1 the one who sows … will also reap in blessings Paul uses the image of a farmer sowing seeds to describe the results of giving. As a farmer’s harvest is based on how much he **sows**, so will God’s **blessings** be little or much based on how generously the Corinthians give. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
409 2CO 9 7 tzt4 figs-metonymy καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ 1 let each one give as he has decided in his heart Here, **heart** refers to the thoughts and emotions. Alternate translation: “just as he has determined” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
410 2CO 9 7 whg6 figs-abstractnouns μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης 1 not reluctantly or under compulsion If your language does not use abstract nouns for the ideas behind the words **sorrow** and **compulsion**, you could express the same idea with verbal forms. Alternate translation: “not because he feels guilty or because someone is compelling him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
412 2CO 9 8 cz9b figs-metaphor δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς 1 God is able to make all grace overflow for you Here, **grace** is spoken of as if it were a physical object of which a person can have more than he can use. As a person gives financially to other believers, **God** also gives to the giver everything he needs. Alternate translation: “God is able to give you more than you need” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
413 2CO 9 8 zxz9 χάριν 1 grace Here, **grace** refers to the physical things a Christian needs, not to the need for God to save him from his sins.
414 2CO 9 8 u8w6 περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν 1 you may abound in every good work Alternate translation: “so that you may be able to do more and more good deeds”
415 2CO 9 9 mma1 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 just as it is written If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “This is just as the writer wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is just as the writer wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
416 2CO 9 10 p3fl ὁ…ἐπιχορηγῶν 1 He who supplies Alternate translation: “God who supplies”
417 2CO 9 10 b1xe figs-metonymy ἄρτον εἰς βρῶσιν 1 bread for food Here the word **bread** refers to **food** in general. Alternate translation: “food to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
418 2CO 9 10 uts1 figs-metaphor χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν 1 will supply and multiply your seed for sowing Paul speaks of the Corinthians’ possessions as if they are seeds and of giving to others as if they were **sowing** seeds. Alternate translation: “will also supply and multiply your possessions so that you can sow them by giving them to others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
419 2CO 9 10 ci67 figs-metaphor αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν 1 will increase the fruits of your righteousness Paul compares the benefits that the Corinthians will receive from their generosity to that of a harvest. Alternate translation: “God will bless you even more for your righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
420 2CO 9 10 yv67 τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν 1 the fruits of your righteousness Here, **righteousness** refers to the righteous actions of the Corinthians in giving their resources to the believers in Jerusalem.
421 2CO 9 11 eey1 figs-activepassive πλουτιζόμενοι 1 enriching you If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God will enrich you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will enrich you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
422 2CO 9 11 b3e5 figs-explicit ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ 1 which produces thanksgiving to God through us The word **which** refers to the Corinthian’s generosity. Alternate translation: “Because of your generosity, those who receive the gifts we bring them will thank God” or “and when we give your gifts to those who need them, they will give thanks to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
423 2CO 9 12 l7kq figs-explicit ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης 1 For the ministry of this service Here, **service** refers to Paul and his companions bringing the contribution to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “For our carrying out this service for the believers in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
424 2CO 9 12 esk7 figs-metaphor ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ 1 but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God Paul speaks of the Corinthian believers’ act of service as if it were a liquid of which there is more than a container can hold. Alternate translation: “It also causes many deeds for which people will thank God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
425 2CO 9 13 plj4 figs-activepassive διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης 1 Because of the proof of this ministry If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Because this service has tested and proven you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Because this service has tested and proven you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
426 2CO 9 13 ze14 δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας 1 they glorify God for your obedience … the generosity of your sharing with them and with everyone Paul says that the Corinthians will glorify God both by being faithful to Jesus and by giving generously to other believers who have need. Paul says that the Corinthians will **glorify God** both by being faithful to Jesus and by giving generously to other believers who have need.
427 2CO 9 15 es8c ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ 1 for his inexpressible gift This **gift** could refer to: (1) “the very great grace” that God has given to the Corinthians, which has led them to be so generous. (2) Jesus Christ, whom God gave to all believers.
428 2CO 10 intro abcd 0 # 2 Corinthians 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 17.<br><br>In this chapter, Paul returns to defending his authority. He also compares the way he speaks and the way he writes.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Boasting<br><br>“Boasting” is often thought of as bragging, which is not good. But in this letter “boasting” means confidently exulting or rejoicing.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>In verses 3-6, Paul uses many metaphors from war. He probably uses them as part of a larger metaphor about Christians being spiritually at war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>“Flesh” is possibly a metaphor for a person’s sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
429 2CO 10 1 yc1g 0 Connecting Statement: Paul shifts the subject from giving to affirming his authority to teach as he does.
448 2CO 10 9 nw6e ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς 1 I would terrify you Alternate translation: “I am trying to frighten you”
449 2CO 10 11 m6m6 τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος 1 Let such a one consider this Alternate translation: “I want such people to be aware”
450 2CO 10 11 g58z οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ 1 what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there Alternate translation: “we will do the same things when we are there with you that we have written about in our letters while we have been away from you”
451 2CO 10 11 kb55 figs-exclusive ἐσμεν 1 we are Both instances of **we** refer to Paul’s ministry team but not to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) Here, **we** refers to Paul’s ministry team but not to the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
452 2CO 10 12 k94z ἐνκρῖναι ἢ συνκρῖναι ἑαυτούς, τισιν 1 to group or compare ourselves Alternate translation: “to say we are as good as some”
453 2CO 10 12 i85y figs-parallelism αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συνκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς 1 they measure themselves by one another and compare themselves with each other Both of these clauses mean essentially the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
454 2CO 10 12 n8sx figs-metaphor αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς, ἑαυτοὺς μετροῦντες 1 they measure themselves by one another Paul is speaking of goodness as though it were something whose length people could **measure**. Alternate translation: “they look at each other and try to see who is better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
462 2CO 10 16 raq7 ἀλλοτρίῳ κανόνι 1 another person’s area Alternate translation: “an area that God has assigned to someone else”
463 2CO 10 17 q8cc ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 boast in the Lord Alternate translation: “let … boast about what the Lord has done”
464 2CO 10 18 h81t ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων 1 who commends himself This means that he provides enough evidence for each person who hears him to decide whether he is right or wrong. See how “recommend ourselves” is translated in [2 Corinthians 4:2](../04/02.md).
465 2CO 10 18 n5v6 figs-activepassive οὐ…ἐστιν δόκιμος 1 is approved If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “is not whom the Lord approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is not whom the Lord approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
466 2CO 10 18 sy2r figs-ellipsis ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν 1 the one whom the Lord commends You can make clear the understood information. Alternate translation: “the one whom the Lord recommends is the one of whom the Lord approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) You can make explicit the understood information. Alternate translation: “the one whom the Lord recommends is the one of whom the Lord approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
467 2CO 11 intro abce 0 # 2 Corinthians 11 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, Paul continues defending his authority.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### False teaching<br><br>The Corinthians were quick to accept false teachers. They taught things about Jesus and the gospel that were different and not true. Unlike these false teachers, Paul sacrificially served the Corinthians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]])<br><br>### Light<br><br>Light is commonly used in the New Testament as a metaphor. Paul here uses light to indicate the revealing of God and his righteousness. Darkness describes sin. Sin seeks to remain hidden from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Paul begins this chapter with an extended metaphor. He compares himself to the father of a bride who is giving a pure, virgin bride to her bridegroom. Wedding practices change depending on the cultural background. But the idea of helping to present someone as a grown and holy child is explicitly pictured in this passage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Irony<br><br>This chapter is full of irony. Paul is hoping to shame the Corinthian believers with his irony.<br><br>“You tolerate these things well enough!” Paul thinks that they should not tolerate the way the false apostles treated them. Paul does not think they are really apostles at all.<br><br>The statement, “For you gladly put up with fools. You are wise yourselves!” means that the Corinthian believers think they were very wise but Paul does not agree.<br><br>“I will say to our shame that we were too weak to do that.” Paul is speaking about behavior he thinks is very wrong in order to avoid it. He is speaking as if he thinks he is wrong for not doing it. He uses a rhetorical question also as irony. “Did I sin by humbling myself so you might be exalted?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### Rhetorical questions<br><br>In refuting the false apostles claiming to be superior, Paul uses a series of rhetorical questions. Each question is coupled with an answer: “Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more.”<br><br>He also uses a series of rhetorical questions to empathize with his converts: “Who is weak, and I am not weak? Who has caused another to fall into sin, and I do not burn within?”<br><br>### “Are they servants of Christ?”<br><br>This is sarcasm, a special type of irony used to mock or insult. Paul does not believe these false teachers actually serve Christ, only that they pretend to do so.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A “paradox” is a true statement that appears to describe something impossible. This sentence in verse 30 is a paradox: “If I must boast, I will boast about what shows my weaknesses.” Paul does not explain why he would boast in his weakness until 2 Corinthians 12:9. ([2 Corinthians 11:30](../11/30.md))
2CO 11 1 t7ks 0 Connecting Statement: Paul continues to affirm his apostleship.
468 2CO 11 1 r4q6 ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης 1 bear with me in a little bit of foolishness Alternate translation: “you would allow me allow me to act like a fool”
469 2CO 11 2 m6vl ζηλῶ…ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ 1 jealous … jealousy These words speak of a good, strong desire that the Corinthians be faithful to Christ, and that no one should persuade them to leave him.
470 2CO 11 2 ee9i figs-metaphor ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ 1 for I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ Paul speaks of his care for the Corinthian believers as if he had **promised** another man that he would prepare his daughter to marry him and he is most concerned that he be able to keep his promise to the man. Alternate translation: “for I was like a father who promised to present his daughter to one husband. I promised to keep you as a pure virgin so I could give you to Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
480 2CO 11 7 ax51 δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 freely preached the gospel of God to you Alternate translation: “I preached the gospel of God to you without expecting anything from you in return”
481 2CO 11 8 k6ds figs-hyperbole ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα 1 I robbed other churches This is an exaggeration to emphasize that Paul received money from **churches** who were not obligated to give to him. Alternate translation: “I accepted money from other churches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
482 2CO 11 8 a416 figs-explicit τὴν ὑμῶν διακονίαν 1 the ministry to you The full meaning of this can be made explicit. Alternate translation: “I could serve you at no cost” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
483 2CO 11 9 a23k οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες 1 the brothers who came These “brothers” were probably all male. These **brothers** were probably all male.
484 2CO 11 9 fc6l figs-metaphor ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω 1 In everything I have kept myself from being a burden to you Paul speaks of someone for whom one has to spend money as if they were heavy items that people have to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
485 2CO 11 9 sqcf figs-explicit ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω 1 The full meaning of this can be made explicit. Alternate translation: “I have done all I can to make sure you do not have to spend money so that I can be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
486 2CO 11 9 b35r ἀβαρῆ ἐμαυτὸν…ἐτήρησα καὶ τηρήσω 1 I will continue to do that Alternate translation: “I never will be a burden to you”
487 2CO 11 10 si2r ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ 1 the truth of Christ is in me Paul is emphasizing that because his readers know that he tells the **truth** about **Christ**, they can know that he is telling the truth here. “As surely as you know that I truly know and proclaim the truth about Christ, you can know that what I am about to say is true”
488 2CO 11 10 nae3 figs-activepassive ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ 1 this boasting of mine will not be silenced If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “no one will be able to make me stop boasting and stay silent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will be able to make me stop boasting and stay silent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
489 2CO 11 10 ua2i ἡ καύχησις αὕτη…εἰς ἐμὲ 1 this boasting of mine This refers to what Paul spoke about starting in ([2 Corinthians 11:7](../11/07.md)).
490 2CO 11 11 zqu5 figs-rquestion διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? 1 Why? Because I do not love you? Paul uses rhetorical questions to emphasize love for the Corinthians. These questions can be combined or made into a statement. If your readers would misunderstand this question, you can combine them or express them as statements. Alternate translation: “Is it because I do not love you that I do not want to be a burden to you?” or “I will continue to keep you from paying for my needs because this shows others that I love you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
491 2CO 11 11 rj6f figs-ellipsis ὁ Θεὸς οἶδεν 1 God knows You can make clear the understood information. Alternate translation: “God knows I love you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) You can make explicit the understood information. Alternate translation: “God knows I love you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2CO 11 12 si5d 0 Connecting Statement: As Paul continues to affirm his apostleship, he talks about false apostles.
492 2CO 11 12 d9sl figs-metaphor ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται, εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς 1 in order that I may take away the opportunity Paul speaks of a false claim that his enemies state as if it were something that he can carry away. Alternate translation: “so that I might make it impossible for those who are trying to get people to regard them as highly as they respect us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
493 2CO 11 12 t4js figs-activepassive εὑρεθῶσιν 1 they may be regarded as equal to us If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “people will think highly of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will think highly of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
494 2CO 11 13 ml66 οἱ γὰρ τοιοῦτοι 1 For such people Alternate translation: “I do what I do because people like them”
495 2CO 11 13 nq3t ἐργάται δόλιοι 1 deceitful workers Alternate translation: “dishonest workers”
496 2CO 11 13 y896 μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους 1 disguising themselves as apostles Alternate translation: “are not apostles, but they try to make themselves look like apostles”
509 2CO 11 20 yn5t λαμβάνει 1 takes advantage of you A person **takes advantage of** another person by knowing things that the other person does not and using that knowledge to help himself and harm the other person.
510 2CO 11 21 n8s9 figs-irony κατὰ ἀτιμίαν λέγω ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν! 1 I will say to our shame that we were too weak to do that Paul is using irony to tell the Corinthians that it was not because he was **weak** that he treated them well. Alternate translation: “I am not ashamed to say that we had the power to harm you, but we treated you well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
511 2CO 11 21 v8a3 ἐν ᾧ…ἄν τις τολμᾷ…τολμῶ κἀγώ 1 Yet if anyone boasts … I too will boast Alternate translation: “in whatever anyone boasts about … I will dare to boast about it also”
2CO 11 22 qi8w 0 Connecting Statement: As Paul continues to confirm his apostleship, he states specific things that have happened to him since he became a believer.
512 2CO 11 22 jdq8 figs-rquestion Ἑβραῖοί εἰσιν? κἀγώ. Ἰσραηλεῖταί εἰσιν? κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν? κἀγώ. 1 Are they Hebrews? … Are they Israelites? … Are they descendants of Abraham? Paul is asking and answering questions the Corinthians might be asking to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “They want you to think they are important and to believe what they say because they are Hebrews and Israelites and descendants of Abraham. Well, so am I!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
513 2CO 11 23 a4tz figs-rquestion διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν? (παραφρονῶν λαλῶ), ὑπὲρ ἐγώ 1 Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more Paul continues asking and answering questions the Corinthians might be asking to emphasize that he is as much a Jew as the super-apostles are. You should keep the question-and-answer form if possible. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “They say they are servants of Christ—I speak as though I were out of my mind—but I am more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
514 2CO 11 23 bq23 παραφρονῶν λαλῶ 1 as though I were out of my mind Alternate translation: “I speak as though I were unable to think well”
515 2CO 11 23 vy54 figs-ellipsis ὑπὲρ ἐγώ 1 I am more You can make clear the understood information. Alternate translation: “I am more a servant of Christ than they are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) You can make explicit the understood information. Alternate translation: “I am more a servant of Christ than they are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
516 2CO 11 23 s8wq ἐν κόποις περισσοτέρως 1 in even more hard work Alternate translation: “I have worked harder”
517 2CO 11 23 dr6x ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως 1 in far more imprisonments Alternate translation: “I have been in prisons more often”
518 2CO 11 23 cs3f figs-idiom ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως 1 in beatings beyond measure Here, **beyond measure** is an idiom that means he had been beaten many, many times. Alternate translation: “I have been beaten very many times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
519 2CO 11 23 qdcm figs-hyperbole ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως 1 This is exaggerated to emphasize that he had been beaten many, many times. Alternate translation: “I have been beaten too many times to bother counting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
520 2CO 11 23 r6jv ἐν θανάτοις πολλάκις 1 in facing many dangers of death Alternate translation: “and I have almost died many times”
521 2CO 11 24 ttz2 τεσσεράκοντα παρὰ μίαν 1 forty lashes minus one This was a common expression for being whipped 39 times. In Jewish law the most they were allowed to whip a person at one time was forty lashes. So they commonly whipped a person thirty-nine times so that they would be guilty of whipping someone too many times if the accidentally counted wrong.
522 2CO 11 25 u9xc figs-activepassive ἐραβδίσθην 1 I was beaten with rods If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “people beat me with wooden rods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people beat me with wooden rods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
523 2CO 11 25 xk9w figs-activepassive ἐλιθάσθην 1 I was stoned If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “people threw stones at me until they thought I was dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people threw stones at me until they thought I was dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
524 2CO 11 25 b4kz νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα 1 I have spent a night and a day on the open sea Paul was referring to floating in the water after the ship he was on sank.
525 2CO 11 26 b3j9 figs-explicit κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις 1 in danger from false brothers The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “and in danger from people who claimed to be brothers in Christ, but who betrayed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
526 2CO 11 27 ds5h figs-hyperbole γυμνότητι 1 nakedness Here Paul exaggerates to show his need of clothing. Alternate translation: “without enough clothing to keep me warm” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
534 2CO 11 31 yx8z figs-litotes οὐ ψεύδομαι 1 I am not lying Paul is using litotes to emphasize that he is telling the truth. Alternate translation: “I am telling the absolute truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
535 2CO 11 32 n383 ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν 1 the governor under King Aretas was guarding the city Alternate translation: “the governor whom King Aretas had appointed had told men to guard the city”
536 2CO 11 32 j7de πιάσαι με 1 to arrest me Alternate translation: “so that they might catch and arrest me”
537 2CO 11 33 i8xa figs-activepassive ἐν σαργάνῃ, ἐχαλάσθην 1 I was lowered in a basket If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “some people put me in a basket and lowered me to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “some people put me in a basket and lowered me to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
538 2CO 11 33 aw7d figs-metonymy τὰς χεῖρας αὐτοῦ 1 from his hands Paul uses the governor’s **hands** as metonymy for the governor. Alternate translation: “from the governor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
539 2CO 12 intro abcf 0 # 2 Corinthians 12 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul continues defending his authority in this chapter.<br><br>When Paul was with the Corinthians, he proved himself to be an apostle by his powerful deeds. He had not ever taken anything from them. Now that he is coming for the third time, he will still not take anything. He hopes that when he visits, he will not need to be harsh with them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Paul’s vision<br><br>Paul now defends his authority by telling about a wonderful vision of heaven. Although he speaks in the third person in verses 2-5, verse 7 indicates that he was the person who experienced the vision. It was so great, God gave him a physical handicap to keep him humble. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### Third heaven<br><br>Many scholars believe the “third” heaven is the dwelling place of God. This is because Scripture also uses “heaven” to refer to the sky (the “first” heaven) and the universe (the “second” heaven).<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical questions<br><br>Paul uses many rhetorical questions as he defends himself against his enemies who accused him: “For how were you less important than the rest of the churches, except that I was not a burden to you?” “Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same way? Did we not walk in the same steps?” and “Do you think all of this time we have been defending ourselves to you?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### Sarcasm<br><br>Paul uses sarcasm, a special type of irony, when he reminds them how he had helped them at no cost. He says, “Forgive me for this wrong!” He also uses regular irony when he says: “But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit.” He uses it to introduce his defense against this accusation by showing how impossible it was to be true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A “paradox” is a true statement that appears to describe something impossible. This sentence in verse 5 is a paradox: “I will not boast, except about my weaknesses.” Most people do not boast about being weak. This sentence in verse 10 is also a paradox: “For whenever I am weak, then I am strong.” In verse 9, Paul explains why both of these statements are true. ([2 Corinthians 12:5](../12/05.md))
540 2CO 12 1 iwn3 0 Connecting Statement: In defending his apostleship from God, Paul continues to state specific things that have happened to him since he became a believer.
543 2CO 12 2 cz7u οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ 1 I know a man in Christ Paul is actually speaking of himself as if he were speaking of someone else, but this should be translated literally if possible.
544 2CO 12 2 fth2 εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα 1 whether in the body, I do not know, or out of the body, I do not know Paul continues to describe himself as if this happened to another person. “I do not know if this man was in his physical body or in his spiritual body”
545 2CO 12 2 k4aw τρίτου οὐρανοῦ 1 the third heaven Here, the **third heaven** refers to the dwelling place of God rather than the sky or outer space (the planets, stars, and the universe).
2CO 12 3 cju3 0 General Information: Paul continues to speak of himself as though he were speaking of someone else.
546 2CO 12 4 qv5h ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον 1 was caught up into paradise Paul continues his account of what happened to “this man” (verse 3). If your language does not use this passive form, you can state this in active form. This could mean: (1) God took this man into **paradise**. (2) an angel took this man into **paradise**. If possible, it would be best not to name the one who took the man: “someone took him up to paradise” or “they took him up to paradise.”
547 2CO 12 4 wm7y ἡρπάγη 1 caught up suddenly and forcefully held and taken Here, **caught up** refers to being suddenly and forcefully held and taken.
548 2CO 12 4 ic45 τὸν Παράδεισον 1 paradise Here, **paradise** could refer to: (1) heaven. (2) the third heaven. (3) a special place in heaven.
549 2CO 12 5 hpq6 τοῦ τοιούτου 1 of such a person Alternate translation: “of that person”
550 2CO 12 5 i12f οὐ καυχήσομαι, εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις 1 I will not boast, except about my weaknesses You can state this in positive form. Alternate translation: “I will boast only of my weaknesses”
2CO 12 6 vg13 0 Connecting Statement: As Paul defends his apostleship from God, he tells of the weakness that God gave him to keep him humble.
551 2CO 12 6 p8fm μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με, ἢ ἀκούει ἐξ ἐμοῦ 1 no one will think more of me than what he sees in me or hears from me Alternate translation: “no one will give me more credit than what he sees in me or hears from me”
552 2CO 12 7 v5s7 0 General Information: This verse reveals that Paul was speaking about himself beginning in [2 Corinthians 12:2](../12/02.md).
553 2CO 12 7 xxi2 τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων 1 because of the surpassing greatness of the revelations Alternate translation: “because those revelations were so much greater than anything anyone else had ever seen”
554 2CO 12 7 hu8g figs-activepassive ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί 1 a thorn in the flesh was given to me If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God gave me a thorn in the flesh” or “God allowed me to have a thorn in the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave me a thorn in the flesh” or “God allowed me to have a thorn in the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
555 2CO 12 7 q5e7 figs-metaphor σκόλοψ τῇ σαρκί 1 a thorn in the flesh Here Paul’s physical problems are compared to a **thorn** piercing his **flesh**. Alternate translation: “an affliction” or “a physical problem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
556 2CO 12 7 q7lz ἄγγελος Σατανᾶ 1 a messenger from Satan Alternate translation: “a servant of Satan”
557 2CO 12 7 ehp9 μὴ ὑπεραίρωμαι 2 overly proud Alternate translation: “I would not become too proud”
558 2CO 12 8 n76p τρὶς 1 Three times Paul put these words at the beginning of the sentence to emphasize that he had prayed many times about his “thorn” ([2 Corinthians 12:7](../12/07.md)). Paul put the words **three times** at the beginning of the sentence to emphasize that he had prayed many times about his “thorn” ([2 Corinthians 12:7](../12/07.md)).
559 2CO 12 8 wc7r ὑπὲρ τούτου 1 Lord about this Alternate translation: “about this thorn in the flesh,” or “about this affliction”
560 2CO 12 9 nr2j ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου 1 My grace is enough for you Alternate translation: “I will be kind to you, and that is all you need”
561 2CO 12 9 cs63 ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται 1 for power is made perfect in weakness Alternate translation: “for my power works best when you are weak”
566 2CO 12 10 hza1 ἐν ἀνάγκαις 1 in troubles Alternate translation: “when I am suffering”
567 2CO 12 10 c4t2 στενοχωρίαις 1 distressing situations Alternate translation: “when there is trouble”
568 2CO 12 10 t7qg ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι 1 For whenever I am weak, then I am strong Paul is saying that when he is no longer **strong** enough to do what needs to be done, Christ, who is more powerful than Paul could ever be, will work through Paul to do what needs to be done. However, it would be best to translate these words literally, if your language allows.
2CO 12 11 uph4 0 Connecting Statement: Paul reminds the believers in Corinth of the true signs of an apostle and of his humility before them to strengthen them.
569 2CO 12 11 a1ym γέγονα ἄφρων 1 I have become a fool Alternate translation: “I am acting like a fool”
570 2CO 12 11 pzw1 ὑμεῖς με ἠναγκάσατε 1 You forced me to this Alternate translation: “You forced me to talk this way”
571 2CO 12 11 v2lr figs-activepassive ἐγὼ…ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι 1 I should have been commended by you If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “you should have praised me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you should have praised me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
572 2CO 12 11 f644 συνίστασθαι 1 commended ([2 Corinthians 3:1](../03/01.md)) or “been recommended” ([2 Corinthians 4:2](../04/02.md)). Alternate translation: “been praised” See how you translated similar phrases in ([3:1](../03/01.md)) and ([4:2](../04/02.md)). Alternate translation: “been praised” or “been recommended”
573 2CO 12 11 h4d5 figs-litotes οὐδὲν γὰρ ὑστέρησα 1 For I was not at all inferior By using the negative form, Paul is saying strongly that those Corinthians who think that he is **inferior** are wrong. Alternate translation: “For I am just as good as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
574 2CO 12 11 s82x figs-irony τῶν ὑπέρλίαν ἀποστόλων 1 super-apostles Paul uses irony here to show that those teachers are less important then people say they are. See how this is translated in [2 Corinthians 11:5](../11/05.md). Alternate translation: “those teachers whom some think are better than anyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
575 2CO 12 12 kp5l figs-activepassive τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη 1 indeed the signs of an apostle were performed If your language does not use this passive form, you can state this in active form with emphasis on the **signs**. Alternate translation: “it is the true signs of an apostle that I performed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form with emphasis on the **signs**, or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it is the true signs of an apostle that I performed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
576 2CO 12 12 d4um σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν 1 signs and wonders and mighty deeds These are the “signs of an apostle” that Paul performed “with all perseverance.”
577 2CO 12 13 z35e figs-rquestion τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν? 1 how were you less important than the rest of the churches, except that … you? Paul is emphasizing that the Corinthians are wrong to accuse him of wanting to do them harm. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “I treated you the same way I treated all the other churches, except that I myself did not burden you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
578 2CO 12 13 d426 αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν 1 I was not a burden to you Alternate translation: “I did not ask you for money or other things I needed”
585 2CO 12 15 t3na figs-rquestion εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν, ἧσσον ἀγαπῶμαι? 1 If I love you more, am I to be loved less? This rhetorical question to emphasize that the Corinthians should love Paul. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “If I love you so much, you should not love me so little.” or “If I love you so much, you should love me more than you do.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
586 2CO 12 15 j887 περισσοτέρως 1 more It is not clear what it is that Paul’s love is **more** than. It is probably best to use “very much” or a “so much” that can be compared to “so little” later in the sentence.
587 2CO 12 16 ur5x figs-irony ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ, ὑμᾶς ἔλαβον 1 But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit Paul uses irony to shame the Corinthians who think he lied to them even if he did not ask them for money. Alternate translation: “but others think I was deceptive and used trickery” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
588 2CO 12 17 vb7q figs-rquestion μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς? 1 I did not take advantage of you by any of those whom I sent to you, did I? Both Paul and the Corinthians know the answer is no. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “No one that I sent to you has taken advantage of you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Both Paul and the Corinthians know the answer is “no.” If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “No one that I sent to you has taken advantage of you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
589 2CO 12 18 pjl2 figs-rquestion μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος? 1 Titus did not take advantage of you, did he? Both Paul and the Corinthians know the answer is no. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Titus certainly did not take advantage of you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Both Paul and the Corinthians know the answer is “no.” If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Titus certainly did not take advantage of you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
590 2CO 12 18 acg6 figs-metaphor οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν 1 Did we not walk in the same way? Paul speaks of living as if it were walking on a road. Alternate translation: “We all walk in the same spirit.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
591 2CO 12 18 rjiy figs-rquestion οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν 1 Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “We all have the same attitude and live alike.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is “yes.” If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “We all have the same attitude and live alike.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
592 2CO 12 18 k6b3 figs-rquestion οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν? 1 Did we not walk in the same steps? Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “We all walk in the same steps.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is “yes.” If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “We all walk in the same steps.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
593 2CO 12 18 oket figs-metaphor οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν? 1 Paul speaks of living as if it were walking on a road. Alternate translation: “We all do things the same way.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
594 2CO 12 19 g1iw figs-rquestion πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑμῖν ἀπολογούμεθα? 1 Do you think all of this time we have been defending ourselves to you? Paul uses this question to acknowledge something that the people may have been thinking. He does this so that he can assure them that it is not true. Alternate translation: “Perhaps you think that all of this time we have been defending ourselves to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Paul uses this question to acknowledge something that the people may have been thinking. He does this so that he can assure them that it is not true. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Perhaps you think that all of this time we have been defending ourselves to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
595 2CO 12 19 ih3e figs-metaphor κατέναντι Θεοῦ 1 Before God Paul speaks of **God** knowing everything Paul does as if God were physically present and observed everything Paul said and did. Alternate translation: “With God as witness” or “In the presence of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
596 2CO 12 19 vg3u figs-metaphor ὑπὲρ τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς 1 for your strengthening Paul speaks of knowing how to obey God and desiring to obey him as if it were physical growth. Alternate translation: “so that you would know God and obey him better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
597 2CO 12 20 cu6s οὐχ οἵους θέλω, εὕρω ὑμᾶς 1 I may not find you as I wish Alternate translation: “I may not like what I find” or “I may not like what I see you doing”
603 2CO 12 21 rn6u figs-abstractnouns πορνείᾳ 1 of the … sexual immorality If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **sexual immorality**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “of doing sexually immoral deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
604 2CO 12 21 yyr5 figs-abstractnouns ἀσελγείᾳ 1 of the … lustful indulgence If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **lustful indulgence**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “doing things that satisfy immoral sexual desire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
605 2CO 13 intro abcg 0 # 2 Corinthians 13 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, Paul finishes defending his authority. He then concludes the letter with a final greeting and blessing.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Preparation<br><br>Paul instructs the Corinthians as he prepares to visit them. He is hoping to avoid needing to discipline anyone in the church so he can visit them joyfully. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Power and weakness<br><br>Paul repeatedly uses the contrasting words “power” and “weakness” in this chapter. The translator should use words that are understood to be opposites of each other.<br><br>### “Examine yourselves to see if you are in the faith. Test yourselves.”<br><br>Scholars are divided over what these sentences mean. Some scholars say that Christians are to test themselves to see whether their actions align with their Christian faith. The context favors this understanding. Others say these sentences mean that Christians should look at their actions and question whether they are genuinely saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])
606 2CO 13 1 y8fz slj1 figs-activepassive ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα 0 1 Connecting Statement: Every matter must be established by the evidence of two or three witnesses Paul establishes that Christ is speaking through him and that Paul is wanting to restore them, encourage them, and unify them. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Believe that someone has done something wrong only after two or three people have said the same thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 13 1 slj1 figs-activepassive ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα 1 Every matter must be established by the evidence of two or three witnesses If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Believe that someone has done something wrong only after two or three people have said the same thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
607 2CO 13 2 fxl6 τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 all the rest Alternate translation: “all you other people”
608 2CO 13 4 a1bf figs-activepassive καὶ…ἐσταυρώθη 1 he was crucified If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “they crucified him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they crucified him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
609 2CO 13 5 sbx4 ἐν ὑμῖν 1 in you Here, **in you** could mean: (1) Jesus is living inside each individual. (2) Jesus is living among them, part of and the most important member of the group.
610 2CO 13 7 u75e figs-litotes figs-doublenegatives μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν 1 that you may not do any wrong Paul is emphasizing the opposite with his statement. Alternate translation: “you will do everything right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) If your readers would misunderstand the double-negative **not … wrong**, you can express it in positive form. Alternate translation: “you will do everything right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
611 2CO 13 7 gt2e δόκιμοι 1 to have passed the test Alternate translation: “to be great teachers and live the truth”
612 2CO 13 8 a3l7 οὐ…δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας 1 we are not able to do anything against the truth Alternate translation: “we are not able to keep people from learning the truth”
613 2CO 13 9 vt7b τὴν ὑμῶν κατάρτισιν 1 for your perfection Alternate translation: “that you may become spiritually mature”