From 94ec57e57177738477aa50295c84af2f9b51b4da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: lrsallee Date: Thu, 8 Dec 2022 18:52:11 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_27-DAN.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_27-DAN.tsv | 41 +++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/en_tn_27-DAN.tsv b/en_tn_27-DAN.tsv index 14d1392955..5d5bdafde9 100644 --- a/en_tn_27-DAN.tsv +++ b/en_tn_27-DAN.tsv @@ -183,32 +183,29 @@ DAN 3 29 t5vb הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד 1 will be torn limb fro DAN 3 29 lw5h לָ֤א אִיתַי֙ אֱלָ֣ה אָחֳרָ֔ן דִּֽי־יִכֻּ֥ל לְ⁠הַצָּלָ֖ה כִּ⁠דְנָֽה 1 there is no other god who is able to save like this This can be stated in positive form. Alternate translation: “only their God is able to save like this” DAN 4 intro du52 0 # Daniel 4 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:3 and 4:34-35.

## Special concepts in this chapter

### The king becomes insane

The king became insane until he realized that Yahweh was the ruler over everyone, including him. DAN 4 1 s72g figs-123person 0 General Information: In this chapter, Nebuchadnezzar tells what God did to him. In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. Verses 19-33 switch to the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. Verses 34-37 change back to first person as Nebuchadnezzar describes his response to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -DAN 4 1 ykj3 figs-metonymy 0 King Nebuchadnezzar sent This phrase is referring to the king’s messenger as the king himself. Alternate translation: “Nebuchadnezzar sent his messengers with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -DAN 4 1 sx24 figs-metonymy 0 peoples, nations, and languages Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -DAN 4 1 rcl7 figs-hyperbole 0 who lived on the earth Kings would often exaggerate how wide their kingdom was. Nebuchadnezzar did rule over most of the known world at the time this book was written. Alternate translation: “who lived in the kingdom of Babylon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -DAN 4 1 ew1j 0 May your peace increase This is a common greeting. -DAN 4 2 t8rl figs-doublet 0 signs and wonders These words share similar meanings and refer to the amazing things that God had done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -DAN 4 3 jyl3 figs-parallelism 0 How great are his signs, and how mighty are his wonders! Both of these phrases have the same meaning and are used to emphasize how great God’s signs and wonders are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -DAN 4 3 mz21 figs-parallelism 0 His kingdom is … generation to generation Both of these phrases have the same meaning and are repeated to emphasize how God’s reign is forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +DAN 4 1 ykj3 figs-metonymy נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗⁠א לְֽ⁠כָל־עַֽמְמַיָּ֞⁠א אֻמַיָּ֧⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֛⁠א דִּֽי־דארין בְּ⁠כָל־אַרְעָ֖⁠א 1 King Nebuchadnezzar to all peoples, nations, and languages that live in all the earth This introduces the king’s message to the people who would receive it. Your language may have a way to introduce a message. Alternate translation: “This is the message from Nebuchadnezzar to all the peoples, nations, and languages that live in all the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +DAN 4 1 sx24 figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֞⁠א אֻמַיָּ֧⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֛⁠א 1 peoples, nations, and languages Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +DAN 4 1 rcl7 figs-hyperbole דִּֽי־דארין בְּ⁠כָל־אַרְעָ֖⁠א 1 that live in all the earth Kings would often exaggerate how wide their kingdom was. Nebuchadnezzar did rule over most of the known world at the time this book was written. Alternate translation: “who live in the kingdom of Babylon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +DAN 4 1 ew1j שְׁלָמְ⁠כ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא 1 May your peace abound This is a common greeting. +DAN 4 2 t8rl figs-doublet אָֽתַיָּ⁠א֙ וְ⁠תִמְהַיָּ֔⁠א 1 the signs and wonders These words share similar meanings and refer to the amazing things that God had done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +DAN 4 3 jyl3 figs-parallelism אָת֨וֹ⁠הִי֙ כְּ⁠מָ֣ה רַבְרְבִ֔ין וְ⁠תִמְה֖וֹ⁠הִי כְּ⁠מָ֣ה תַקִּיפִ֑ין 1 How great are his signs, and how mighty are his wonders! Both of these phrases have the same meaning and are used to emphasize how great God’s signs and wonders are. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +DAN 4 3 mz21 figs-parallelism מַלְכוּתֵ⁠הּ֙ מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם וְ⁠שָׁלְטָנֵ֖⁠הּ עִם־דָּ֥ר וְ⁠דָֽר 1 His kingdom is an everlasting kingdom,\nand his dominion is from generation to generation Both of these phrases have the same meaning and are repeated to emphasize how God’s reign is forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) DAN 4 4 xpm6 figs-123person 0 General Information: In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -DAN 4 4 p8nt figs-parallelism 0 was living happily … was enjoying prosperity These two phrases are parallel and mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -DAN 4 4 zv52 figs-doublet 0 my house … my palace These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -DAN 4 5 fmk5 figs-doublet 0 a dream … the images … the visions These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -DAN 4 5 u6n6 figs-parallelism 0 made me afraid … troubled me These phrases are parallel and they mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -DAN 4 6 ep7g 0 all the men of Babylon who had wisdom Alternate translation: “all the wise men of Babylon” +DAN 4 4 p8nt figs-parallelism שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּ⁠בֵיתִ֔⁠י וְ⁠רַעְנַ֖ן בְּ⁠הֵיכְלִֽ⁠י 1 was at ease in my house and prospering in my palace These two phrases are parallel and mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +DAN 4 4 zv52 figs-doublet בְּ⁠בֵיתִ֔⁠י…בְּ⁠הֵיכְלִֽ⁠י 1 in my house … in my palace These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +DAN 4 5 fmk5 figs-doublet חֵ֥לֶם…וְ⁠הַרְהֹרִין֙…וְ⁠חֶזְוֵ֥י 1 a dream … the fantasies and the visions of These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +DAN 4 5 u6n6 figs-parallelism וִֽ⁠ידַחֲלִנַּ֑⁠נִי…יְבַהֲלֻנַּֽ⁠נִי 1 that made me afraid … alarmed me These phrases are parallel and they mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) DAN 4 7 l5u7 figs-123person 0 General Information: In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -DAN 4 8 aej3 figs-activepassive 0 who is named Belteshazzar If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I named Belteshazzar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -DAN 4 8 dhx3 0 Belteshazzar This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). -DAN 4 9 x1x7 0 no mystery is too difficult for you The can be stated in positive form. Alternate translation: “you understand the meaning of every mystery” +DAN 4 8 aej3 figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֤⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 whose name is Belteshazzar If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I named Belteshazzar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +DAN 4 8 dhx3 בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 is Belteshazzar **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). +DAN 4 9 x1x7 וְ⁠כָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑⁠ךְ 1 and that no mystery is too difficult for you The can be stated in positive form. Alternate translation: “and you understand the meaning of every mystery” DAN 4 10 vz2b figs-123person 0 General Information: In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -DAN 4 10 ra4y 0 sights things that you see -DAN 4 10 h4t8 0 its height was very great Alternate translation: “it was very tall” -DAN 4 11 w5t1 writing-symlanguage 0 Its top reached to the heavens … it could be seen to the ends of the whole earth This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -DAN 4 12 c94i 0 its fruit was abundant Alternate translation: “there was a lot of fruit on the tree” -DAN 4 12 bvq7 0 was food for all Alternate translation: “was food for all people and animals” +DAN 4 10 h4t8 וְ⁠רוּמֵ֥⁠הּ שַׂגִּֽיא 1 and its height was great Alternate translation: “and it was very tall” +DAN 4 11 w5t1 writing-symlanguage וְ⁠רוּמֵ⁠הּ֙ יִמְטֵ֣א לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וַ⁠חֲזוֹתֵ֖⁠הּ לְ⁠ס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽ⁠א 1 Its top reached to heaven, and it was visible to the end of the whole earth This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +DAN 4 12 c94i וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 1 its fruit was abundant Alternate translation: “there was a lot of fruit on the tree” +DAN 4 12 bvq7 וּ⁠מָז֨וֹן לְ⁠כֹ֖לָּ⁠א־בֵ֑⁠הּ 1 and in it was food for all Alternate translation: “and in it was food for all people and animals” DAN 4 13 s8rq figs-123person 0 General Information: In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -DAN 4 13 mze4 0 I saw in my mind This refers to seeing a dream or vision. Alternate translation: “I saw in my dream” -DAN 4 14 l1nv figs-explicit 0 He shouted and said It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +DAN 4 14 l1nv figs-explicit קָרֵ֨א בְ⁠חַ֜יִל וְ⁠כֵ֣ן אָמַ֗ר 1 He shouted aloud and said thus It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) DAN 4 14 rd55 0 Let the animals flee … from its branches Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches” DAN 4 15 eb7u 0 stump of its roots This is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down. DAN 4 15 e8lj 0 dew the moisture on the ground that is found in the mornings