Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f7af2137af
commit
9436b21962
|
@ -1538,8 +1538,7 @@ MRK 15 42 ug97 figs-explicit παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββ
|
|||
MRK 15 43 xn8t writing-participants ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; τολμήσας, εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον 1 Joseph who was from Arimathea, a respected member of the council who also was himself waiting for the kingdom of God, having come, he boldly went in to Pilate The phrase **having come** refers to Joseph coming to Pilate, which is also described after the background information is given, but his coming is referenced before for emphasis and to help introduce him to the story. There may be a different way to do this in your language. Alternate translation: “Joseph of Arimathea was a respected member of the council who also was himself waiting for the kingdom of God. He boldly came to Pilate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
MRK 15 43 wgz8 translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph who was from Arimathea The word **Joseph** is the name of a man, and the word **Arimathea** is the name of the place that he is from. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
MRK 15 43 u7ll writing-background εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 a respected member of the council who also was himself waiting for the kingdom of God Mark provides this background information about **Joseph** to help readers understand why Joseph would ask Pilate for Jesus’ body and why Pilate might have granted his request. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
MRK 15 43 zm1u τολμήσας, εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον 1 he boldly went in to Pilate “he boldly went to Pilate” or “he boldly went in to where Pilate was”
|
||||
MRK 15 43 zvw4 figs-explicit ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 asked for the body of Jesus You can state this clearly that he wanted to get **the body** so that he could bury it. Alternate translation: “asked for permission to get the body of Jesus in order to bury it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 15 43 zvw4 figs-explicit ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 asked for the body of Jesus **Joseph** asked Pilate **for the body of Jesus** so that he could bury it. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “asked for permission to get the body of Jesus in order to bury it” or “asked that he be given the body of Jesus so that he could bury it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 15 44 z3gl figs-explicit ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν; καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα 1 But Pilate was wondering if he had already died, and having called the centurion **Pilate** heard people saying that Jesus was dead. This surprised him, so he asked **the centurion** if it was true. This can be made clear. Alternate translation: “Pilate was amazed when he heard that Jesus was already dead, so calling the centurion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 15 45 v5ys ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ 1 he gave the body to Joseph “he permitted Joseph to take Jesus’ body”
|
||||
MRK 15 46 g4c9 σινδόνα 1 a linen cloth Linen is cloth made from the fibers of a flax plant. See how you translated this in [Mark 14:51](../14/51.md).
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue