Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-08-05 12:08:42 +00:00
parent 64715a46bb
commit 93ed1452a1
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -112,6 +112,7 @@ ACT 1 20 mc45 figs-parallelism γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ
ACT 1 20 chq4 figs-metaphor γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ 1 Let his habitation be made desolate, and let not one dwelling be in it The word **habitation** likely refers to Judas home and is a metaphor for his family line. Alternate translation: “May he leave no descendants, none to continue his family line” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 1 20 lsm2 figs-activepassive γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος 1 Let his habitation be made desolate If your readers would misunderstand this, you could say this with an active form. Alternate translation: “Let his habitation become desolate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 1 20 a059 τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ, λαβέτω ἕτερος 1 Let another take his overseership The word **overseership** refers to a position of leadership and supervision. It is the same term that Paul uses for a spiritual leader in [1 Timothy 3:1](../1ti/03/01.md). Alternate translation: “Let someone else take his leadership position”
ACT 1 20 uctm figs-imperative τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ, λαβέτω ἕτερος 1 Here the quotation once again uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If not, your language might use the subjunctive, or you could express the same idea using a word such as “should.” Alternate translation: “Another should take his overseership” or “Another should take his leadership position” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
ACT 1 21 t916 translate-versebridge 0 To help your readers understand Peters main point in this verse and the next one, you could combine both verses into a verse bridge. You could put his main point in a first sentence and his further explanation in a second sentence. Alternate translation: “Therefore it is necessary for someone else to become a witness with us of Jesus resurrection. It should be one of the men who accompanied us during all the time that the Lord Jesus came in and went out among us, beginning from the baptism of John until the day that he was taken up from us.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
ACT 1 21 xz69 figs-exclusive ἡμῖν…ἡμᾶς 1 us … us In the first instance of **us**, Peter means himself and his fellow apostles, not everyone to whom he is speaking, so use the exclusive form of the word if your language marks that distinction. However, in the second instance of **us**, Peter could well mean himself and his entire audience, so use the inclusive form in that instance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 1 21 zuf7 figs-idiom εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς 1 the Lord Jesus came in and went out among us Peter is speaking in an idiomatic way. Alternate translation: “the Lord Jesus lived among us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it is too large.