Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-11 15:11:52 +00:00
parent f8f6ae9f5e
commit 936ede7663
1 changed files with 6 additions and 2 deletions

View File

@ -255,8 +255,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 7 enwt διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ, τὴν καταργουμένην 1 Here, the reason why the Israelites **were not able to look intently** at Moses face could be that: (1) Moses face was very “glorious.” Alternate translation: “because of the glory of his face, even though it was fading” (2) the **glory of his face** was **fading**. Alternate translation: “because the glory of his face was fading”
2CO 3 7 pqbi figs-abstractnouns τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ, τὴν καταργουμένην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “shining.” Alternate translation: “how his face was shining, even though that was fading” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 3 7 ewkr figs-explicit τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ, τὴν καταργουμένην 1 Here, the word **fading** could describe: (1) the **glory** of Moses **face**. Alternate translation: “the glory of his face that faded” (2) the **ministry of {this} death**. Alternate translation: “the glory of his face, although that ministry was fading away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 8 xxn6 figs-rquestion πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ? 1 Will the ministry of the Spirit not be with much more glory? Paul uses this question to emphasize that the **ministry of the Spirit** does must be more glorious than “the ministry of death” because it leads to life. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “So the service that the Spirit does must be even more glorious!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 3 8 wq1v figs-explicit ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος 1 the ministry of the Spirit Here, **the ministry of the Spirit** refers to the new covenant, of which Paul is a minister. Alternate translation: “the ministry that gives life because it is based on the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 8 xxn6 figs-rquestion πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ? 1 Will the ministry of the Spirit not be with much more glory?
2CO 3 8 wkvl figs-pastforfuture οὐχὶ…ἔσται 1 Here Paul could use the future tense because: (1) he is stating an inference from something in the past, so the inference is future. Paul does not mean that the **ministry** will only have **glory** in the future. Alternate translation: “then is … not” (2) he is stating that the **ministry** will have **glory** in the future. Alternate translation: “then will … not be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2CO 3 8 wq1v figs-possession ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος 1 the ministry of the Spirit Here Paul uses the possessive form to describe **the ministry** that could: (1) lead to people receiving the **Spirit**. Alternate translation: “the ministry that provides the Spirit” or “the ministry that leads to the Spirit” (2) be accomplished by the **Spirit**. Alternate translation: “the ministry worked by the Spirit” or “the ministry accomplished by the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 3 8 o30n figs-abstractnouns ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος 1
2CO 3 8 bmme figs-explicit τοῦ Πνεύματος 1 Here, the word **Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: “of Gods Spirit” (2) the “spirit” of a person, or their mind or heart. Alternate translation: “of the spirit” or “of the heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 8 tcp5 figs-abstractnouns μᾶλλον…ἐν δόξῃ 1
2CO 3 9 k779 figs-explicit τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως 1 the ministry of condemnation Here, **the ministry of condemnation** refers to the Old Testament law. Alternate translation: “the ministry that condemns people because it is based on the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 9 if33 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 how much more does the ministry of righteousness abound in glory! Here the phrase **much more** marks this phrase as an exclamation, not as a question. Alternate translation: “then the service of righteousness must abound in so much more glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2CO 3 9 e5zz figs-metaphor πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ. 1 the ministry of righteousness abound in glory Paul speaks of **the ministry of righteousness** as if it were an object that could produce or multiply another object. He means that this ministry is far more glorious than the law, which also had **glory**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
255 2CO 3 7 enwt διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ, τὴν καταργουμένην 1 Here, the reason why the Israelites **were not able to look intently** at Moses’ face could be that: (1) Moses’ face was very “glorious.” Alternate translation: “because of the glory of his face, even though it was fading” (2) the **glory of his face** was **fading**. Alternate translation: “because the glory of his face was fading”
256 2CO 3 7 pqbi figs-abstractnouns τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ, τὴν καταργουμένην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **glory**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “shining.” Alternate translation: “how his face was shining, even though that was fading” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
257 2CO 3 7 ewkr figs-explicit τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ, τὴν καταργουμένην 1 Here, the word **fading** could describe: (1) the **glory** of Moses’ **face**. Alternate translation: “the glory of his face that faded” (2) the **ministry of {this} death**. Alternate translation: “the glory of his face, although that ministry was fading away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
258 2CO 3 8 xxn6 figs-rquestion πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ? 1 Will the ministry of the Spirit not be with much more glory? Paul uses this question to emphasize that the **ministry of the Spirit** does must be more glorious than “the ministry of death” because it leads to life. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “So the service that the Spirit does must be even more glorious!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
259 2CO 3 8 wq1v wkvl figs-explicit figs-pastforfuture ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος οὐχὶ…ἔσται 1 the ministry of the Spirit Here, **the ministry of the Spirit** refers to the new covenant, of which Paul is a minister. Alternate translation: “the ministry that gives life because it is based on the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here Paul could use the future tense because: (1) he is stating an inference from something in the past, so the inference is future. Paul does not mean that the **ministry** will only have **glory** in the future. Alternate translation: “then is … not” (2) he is stating that the **ministry** will have **glory** in the future. Alternate translation: “then will … not be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
260 2CO 3 8 wq1v figs-possession ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος 1 the ministry of the Spirit Here Paul uses the possessive form to describe **the ministry** that could: (1) lead to people receiving the **Spirit**. Alternate translation: “the ministry that provides the Spirit” or “the ministry that leads to the Spirit” (2) be accomplished by the **Spirit**. Alternate translation: “the ministry worked by the Spirit” or “the ministry accomplished by the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
261 2CO 3 8 o30n figs-abstractnouns ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος 1
262 2CO 3 8 bmme figs-explicit τοῦ Πνεύματος 1 Here, the word **Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: “of God’s Spirit” (2) the “spirit” of a person, or their mind or heart. Alternate translation: “of the spirit” or “of the heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
263 2CO 3 8 tcp5 figs-abstractnouns μᾶλλον…ἐν δόξῃ 1
264 2CO 3 9 k779 figs-explicit τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως 1 the ministry of condemnation Here, **the ministry of condemnation** refers to the Old Testament law. Alternate translation: “the ministry that condemns people because it is based on the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
265 2CO 3 9 if33 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 how much more does the ministry of righteousness abound in glory! Here the phrase **much more** marks this phrase as an exclamation, not as a question. Alternate translation: “then the service of righteousness must abound in so much more glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
266 2CO 3 9 e5zz figs-metaphor πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ. 1 the ministry of righteousness abound in glory Paul speaks of **the ministry of righteousness** as if it were an object that could produce or multiply another object. He means that this ministry is far more glorious than the law, which also had **glory**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])