Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-08 01:04:03 +00:00
parent b80ebb8735
commit 934f8f47e0
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -559,7 +559,7 @@ MAT 10 8 ilj9 figs-ellipsis δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότ
MAT 10 9 b4m7 translate-unknown μὴ κτήσησθε χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν 1 purses Their **belts** were a long strip of cloth or leather worn around the waist. They were often wide enough that they could be folded and used to carry money. If your readers would not use a belt for this purpose, you can express this with the word for whatever you use to carry money. Alternate translation: “Do not carry money with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 10 9 a4xx figs-metonymy χρυσὸν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν 1 gold, or silver, or copper **gold**, silver** and **copper** are metals out of which coins were made. This list is a metonym for money. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “valuable metals” or “money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 10 10 kia9 translate-unknown πήραν 1 a bag A **bag** is a flexible container in which a person can carry their belongings. If your language does not have a word for this, you can use something in your culture that you put things in to carry them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 10 10 i2ex translate-unknown δύο χιτῶνας 1 two tunics Use the same word you used for **tunic** in [5:40](../05/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 10 10 i2ex translate-unknown δύο χιτῶνας 1 two tunics Use the plural of the word you used for **tunic** in [5:40](../05/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MAT 10 10 m97h writing-proverbs ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ 1 of his food The proverb **for the laborer {is} worthy of his food** is giving the reason why Jesus disciples should not bring anything with them. Jesus is saying that God will provide his disciples, the **laborer**, with what they need. You can translate the proverb itself in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture. Alternate translation: “For God will provide the laborer with what he needs to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
MAT 10 11 a41d figs-explicit κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε 1 and stay there until you might leave In this sentence, **there** means the **worthy** persons house. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “and stay at that persons house until you leave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 10 12 n6cm figs-metonymy εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν 1 But entering into the house, greet it 1The word **it** refers to the **house**. Here, **house** represents the people who live in the house. So Matthew is saying to greet the people in the house. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “As you enter the house, greet the people who live in it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.