Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-02 19:56:26 +00:00
parent 1b0e7bc8ff
commit 9339af75a0
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -626,7 +626,7 @@ ROM 4 2 oe12 grammar-connect-condition-contrary εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐ
ROM 4 2 ka9b grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** indicates that what follows is meant to emphasis that that even Abraham was not made right with God **by works** of the law. Alternate translation: “Of course” or “Indeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 4 2 wvmh figs-activepassive Ἀβραὰμ…ἐδικαιώθη 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God made Abraham right with himself” or “God justified Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 2 sibe figs-explicit ἐξ ἔργων 1 Paul assumes that the Jewish believers he is addressing would understand that the phrase **of works** is equivalent to the phrase **by works of the law** (See [3:28](..03/28.md)). The difference is that Abraham lived before God gave his law to the Jewish people. If it would be helpful to your readers, you could make the connection explicit. Alternate translation: “by doing what God requires from his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 2 me3d figs-explicit grammar-connect-logic-contrast 1 What follows the word **but** here is in contrast to what was just stated. Instead, to be **justified by works** does not impress God. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but certainly” or “however” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 4 2 me3d grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **but** here is in contrast to what was just stated. Although people ay be impressed by **works**, a person is not **justified by works** from Gods perspective. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but certainly” or “however” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 4 3 w9i5 figs-rquestion τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει 1 For what does the scripture say Paul uses this question to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 4 3 r9te figs-personification τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει? 1 Paul speaks of the Scriptures as if they were alive and could talk. Alternate translation: “For we can read in the scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 4 3 smc6 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness You can translate this in an active form. Alternate translation: “God considered Abraham as a righteous person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.