Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-05 18:30:56 +00:00
parent b20cf2468c
commit 92b2fbf0b1
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -540,6 +540,7 @@ GAL 4 12 b4w2 grammar-connect-logic-result γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι
GAL 4 12 cg8i figs-ellipsis κἀγὼ ὡς ὑμεῖς 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. Here, the implied words are **became** and **are**. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context as modeled by the ULT. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
GAL 4 12 n3wf figs-litotes οὐδέν με ἠδικήσατε 1 You did me no wrong Here. Paul expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “You treated me well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
GAL 4 13 ytex grammar-connect-time-background δὲ 1 You did me no wrong Paul is using the word **Now** to introduce background information. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “And” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])m
GAL 4 13 a22l figs-extrainfo δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς, εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 You did me no wrong Here, Paul states that it was a physical sickness that previously caused him to proclaim the gospel to Galatians. This could mean that (1) Paul was already in Galatia and a physical sickness caused Paul to stay in Galatia longer and recover and because of this delay he had time and opportunity to proclaim the gospel to the Galatians (2) because of a physical sickness Paul went to Galatia to recover from his sickness and while there he proclaimed the gospel to the Galatians. Because Paul does not explicitly state which of these two scenarios provided the opportunity for him to preach the gospel, but rather simply focuses on the sickness, you should not further explain what Paul says here about his sickness but rather use a general expression as modeled by the ULT and UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
GAL 4 13 ho2d grammar-connect-logic-result δι’ 1 You did me no wrong Here, Paul is using the phrase **because** to introduce the reason that he **proclaimed the gospel** to the Galatians **previously**, which was **because** he had to stay in Galatia because of a physical sickness. Use a natural form in your language for introducing a reason-result clause. (Here, the reason is **a weakness of the flesh** and the result is that Paul **proclaimed the gospel to** the Galatians). Alternate translation: “on account of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n\n
GAL 4 13 qstf figs-abstractnouns ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς 1 You did me no wrong If your language does not use an abstract noun for the idea of **weakness**, you could express the same idea with an adjective such as “weak”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 4 14 tk1l καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου 1 Though my physical condition put you to the test This could mean: (1) they endured the difficulty of welcoming Paul when he was sick (2) they resisted the temptation to reject Paul when he was sick.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
540 GAL 4 12 cg8i figs-ellipsis κἀγὼ ὡς ὑμεῖς 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. Here, the implied words are **became** and **are**. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context as modeled by the ULT. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
541 GAL 4 12 n3wf figs-litotes οὐδέν με ἠδικήσατε 1 You did me no wrong Here. Paul expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “You treated me well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
542 GAL 4 13 ytex grammar-connect-time-background δὲ 1 You did me no wrong Paul is using the word **Now** to introduce background information. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “And” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])m
543 GAL 4 13 a22l figs-extrainfo δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς, εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 You did me no wrong Here, Paul states that it was a physical sickness that previously caused him to proclaim the gospel to Galatians. This could mean that (1) Paul was already in Galatia and a physical sickness caused Paul to stay in Galatia longer and recover and because of this delay he had time and opportunity to proclaim the gospel to the Galatians (2) because of a physical sickness Paul went to Galatia to recover from his sickness and while there he proclaimed the gospel to the Galatians. Because Paul does not explicitly state which of these two scenarios provided the opportunity for him to preach the gospel, but rather simply focuses on the sickness, you should not further explain what Paul says here about his sickness but rather use a general expression as modeled by the ULT and UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
544 GAL 4 13 ho2d grammar-connect-logic-result δι’ 1 You did me no wrong Here, Paul is using the phrase **because** to introduce the reason that he **proclaimed the gospel** to the Galatians **previously**, which was **because** he had to stay in Galatia because of a physical sickness. Use a natural form in your language for introducing a reason-result clause. (Here, the reason is **a weakness of the flesh** and the result is that Paul **proclaimed the gospel to** the Galatians). Alternate translation: “on account of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n\n
545 GAL 4 13 qstf figs-abstractnouns ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς 1 You did me no wrong If your language does not use an abstract noun for the idea of **weakness**, you could express the same idea with an adjective such as “weak”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
546 GAL 4 14 tk1l καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου 1 Though my physical condition put you to the test This could mean: (1) they endured the difficulty of welcoming Paul when he was sick (2) they resisted the temptation to reject Paul when he was sick.