From 926b7e72fdfa3af7ad9ac6df39809756b5ff962d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Fri, 29 Jul 2022 00:55:38 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 4d14497b89..896acd706a 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -2039,7 +2039,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 14 36 tmfn figs-go ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν…εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν 1 the word of God In the first question, **go out** refers to the Corinthians as the source of the **word of God**. In the second question, **come** refers to the Corinthians as the recipients of the **word of God**. Use movement words that make this clear in your language. Alternate translation: “did the word of God depart … did it reach only you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) 1CO 14 36 mj6b figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God Here, **word** figuratively represents what someone says in words. If your readers would misunderstand **word**, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1CO 14 36 hdu2 figs-possession ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God Here Paul uses the possessive to describe a **word** that is: (1) from **God**. Alternate translation: “the word from God” (2) about **God**. Alternate translation: “the word about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -1CO 14 37 lrzp grammar-connect-condition-fact εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός 1 he should acknowledge Here Paul speaks as **If** some of the Corinthians might that they are “prophets” or **spiritual**, but he knows that some of them do think in this way. He uses **If** to identify these people as the ones that he is addressing. If your language does not use **If** to identify a certain group of people, you could use a form that does do this. Alternate translation: “Whoever thinks himself to be a prophet or spiritual” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) +1CO 14 37 lrzp grammar-connect-condition-fact εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός 1 he should acknowledge Here Paul speaks as **If** some of the Corinthians might think that they are “prophets” or **spiritual**, but he knows that some of them do think in this way. He uses **If** to identify these people as the ones that he is addressing. If your language does not use **If** to identify a certain group of people, you could use a form that does do this. Alternate translation: “Whoever thinks himself to be a prophet or spiritual” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) 1CO 14 37 h265 figs-gendernotations δοκεῖ…ἐπιγινωσκέτω 1 he should acknowledge Although **himself** and **him** are masculine, Paul is using these words to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand **himself** and **him**, you could use nongendered words or refer to both genders. Alternate translation: “thinks himself or herself … let him or her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 1CO 14 37 ab6u figs-imperative ἐπιγινωσκέτω 1 he should acknowledge Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word or phrase such as “should” or “needs to.” Alternate translation: “he needs to acknowledge” or “he should acknowledge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) 1CO 14 37 b81a figs-pastforfuture γράφω 1 he should acknowledge Here Paul uses the present tense to refer to this letter, 1 Corinthians. If your language would not use the present tense to refer to a letter that one is currently writing, you could use the tense that is natural in your language. Alternate translation: “I have written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])