From 9201294b71458e4aa796544f5fbc47d509f5aa06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Wed, 14 Sep 2022 21:29:59 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index b2bc97e978..19af3955eb 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1169,7 +1169,6 @@ HEB 9 20 brhx ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς 1 the blood of the cov HEB 9 21 k6dm figs-explicit ὁμοίως 1 he sprinkled Here, the phrase **in a similar way** refers back to [9:19](../09/19.md) and the **way** in which Moses sprinkled blood on the scroll and the people. If your readers would misunderstand **in a similar way**, you could make what the idea more explicit. Alternate translation: “like he did with the scroll and the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 9 21 xa9q translate-unknown πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας 1 all the containers used in the service Here, the phrase **containers of the service** identifies the objects and tools that the priests used in **service** of God. These included forks, bowls, incense burners, and many other similar **containers**. If your readers would misunderstand **the containers of the service**, you could clarify that these are all the tools and objects used for “serving” God. Alternate translation: “all vessels for service” or “all the objects that the priests use when they serve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 9 21 l27v figs-abstractnouns τῆς λειτουργίας 1 sprinkled If your language does not use an abstract noun for the idea behind **service**, you could express the idea by using a verb such as “serve” or “worship.” Alternate translation: “for worshiping God” or “for serving in the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -HEB 9 21 cl3v figs-metonymy τῷ αἵματι 1 blood Here the animal **blood** refers to the animal’s death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 9 22 g3ef figs-metaphor σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται 1 almost everything is cleansed with blood Making something acceptable to God is spoken of as if it were cleansing that thing. Alternate translation: “almost everything is made acceptable to God by being cleansed with blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 9 22 hi7m figs-activepassive σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the priests use blood to cleanse almost everything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 9 22 v8bj figs-metonymy χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις 1 Without the shedding of blood there is no forgiveness Here, **shedding of blood** refers to something dying as a sacrifice to God. Alternate translation: “without the death of something, there is no forgiveness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])