Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-06 15:02:44 +00:00
parent 5e9d15ae10
commit 90c169c402
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -984,7 +984,7 @@ MRK 12 27 dgc9 figs-nominaladj νεκρῶν 1 the God of the dead, but of the l
MRK 12 27 xxzs figs-nominaladj ζώντων 1 Jesus is using the adjective **living** as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression or by using plain language. Alternate translation: “people who are alive” or “people whom he has brought back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 12 27 v7ui figs-activepassive πολὺ πλανᾶσθε 1 the God of the dead, but of the living If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You are greatly mistaken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 12 28 zqy4 writing-participants καὶ…εἷς τῶν γραμματέων 1 Mark uses the statement **And one of the scribes** to introduce this new character into the story. Use the natural form in your language for introducing a new character. The expression “one of the scribes” identifies him as a teacher who had carefully studied the law of Moses. Since he is a new participant, if it would be helpful in your language, you could refer to him as something like “A man who taught the Jewish laws,” as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
MRK 12 28 b3yh figs-metonymy ἰδὼν 1 Here, Mark is using the word **seen** to mean “understood” or “knew.” He is describing something a person would perceive with their mind by association with eyes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “He understood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 12 28 b3yh figs-metonymy ἰδὼν 1 Here, Mark is using the word **seen** to mean “observed” or “knew.” He is describing something a person would perceive with their mind by association with their eyes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “having understood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 12 28 q1u5 figs-metaphor ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων 1 he asked him Here, the scribe is using the word **first** to mean “most important.” If your readers would not understand the use of **first** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture or state the meaning using plain language, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 12 28 kftz translate-ordinal ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων 1 If your language does not use ordinal numbers such as **first**, you can express the meaning behind the word **first** in a way that would be natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
MRK 12 29 ztyh figs-metaphor πρώτη 1 Here, Jesus continues the use of the word **first**. See how you translated the phrase **The first** in [12:28](../12/28.md) where it is used with the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.