diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index b76a2bb545..b794900526 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -795,12 +795,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 7 9 lmw9 κατὰ Θεόν 1 not because you were distressed Here, the phrase **with respect to God** indicates that how the Corinthians **were grieved** was how God desires people to be grieved. In other words, their “grief” was pleasing to God or “godly.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that expresses this idea more clearly. Alternate translation: “in a godly way” or “as God approves” 2CO 7 9 cg0o Θεόν, ἵνα 1 not because you were distressed Here, the word translated **so that** could introduce: (1) a result. Alternate translation: “God, with the result that” (2) a purpose. Alternate translation: “God in order that” 2CO 7 9 l6d2 figs-explicit ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν 1 you would not suffer loss in anything through us Here Paul explains that the Corinthians were not harmed or injured in any way by how they **were grieved**. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you did not lose anything because of us” or “you were not harmed in any way by us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -2CO 7 10 y0gi grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation -2CO 7 10 dtm3 figs-explicit ἡ…κατὰ Θεὸν λύπη 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation +2CO 7 10 y0gi grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([7:9](../07/09.md)) about “grief with respect to God” and how it does not lead to “suffering loss.” If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “In fact,” or “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +2CO 7 10 dtm3 figs-explicit ἡ…κατὰ Θεὸν λύπη 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation Here Paul uses words very similar to those he used in [7:9](../07/09.md): “you were grieved with respect to God.” Use a similar form to what you used there. Alternate translation: “the godly sorrow” or “the sorrow that God approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 7 10 wmtx figs-abstractnouns μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ἐργάζεται 1 For the sorrow that God intends produces repentance that leads to salvation 2CO 7 10 lc4m figs-explicit ἀμεταμέλητον 1 without regret the Corinthians’s regret or Paul’s regret 2CO 7 10 lc1s figs-possession ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη 1 But the sorrow of the world produces death +2CO 7 10 t234 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 But the sorrow of the world produces death 2CO 7 10 uwz5 figs-abstractnouns θάνατον κατεργάζεται 1 But the sorrow of the world produces death +2CO 7 10 s94l figs-explicit θάνατον 1 But the sorrow of the world produces death 2CO 7 11 gpp2 figs-exclamations ἀλλὰ ἀπολογίαν 1 what earnestness, what eagerness to defend yourselves Here the word **what** makes this statement an exclamation. Alternate translation: “your determination to prove you were innocent was very great!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 2CO 7 11 h6jc figs-activepassive ἀλλὰ ἐκδίκησιν 1 what avenging of wrong If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone should carry out justice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 7 12 i6sn figs-activepassive τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you would know that your good will toward us is sincere” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])