From 8f5772c57f35671cbf5227b134183513387f4989 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 21 Dec 2022 16:28:48 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app' --- tn_MAT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_MAT.tsv b/tn_MAT.tsv index 701754a5c8..d30f63e7fc 100644 --- a/tn_MAT.tsv +++ b/tn_MAT.tsv @@ -1996,7 +1996,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene 26:32 pj2u rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τὸ ἐγερθῆναί με 1 Here, **raise up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I become alive again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])\n 26:32 xuyz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ ἐγερθῆναί με 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God raises me up” or “God brings me back to life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 26:32 tipu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν 1 Jesus implies that his disciples will meet him in **Galilee**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I will go ahead of you into Galilee and we will meet there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -26:33 m2un σκανδαλισθήσονται 1 See how you translated this phrase in [26:31](../26/31.md). +26:33 m2un rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σκανδαλισθήσονται & σκανδαλισθήσομαι 1 See how you translated **fall away** in [26:31](../26/31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 26:34 sf9x ἀμὴν, λέγω σοι 1 This phrase adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “I tell you the truth” 26:34 ui4y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 A **rooster** often **crows** about the time the sun comes up, so the hearers might have understood these words as a metonym for the sun coming up. However, the actual crowing of a rooster is an important part of the story later on, so keep the word **rooster** in the translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 26:34 lx5i ἀλέκτορα 1 A **rooster** is a male chicken, a bird that calls out loudly around the time the sun comes up.